{"title":"Well, Now, Okey Dokey: English Discourse Markers in Spanish Language Medical Consultations.","authors":"Caroline H Vickers, Ryan Goble","doi":"10.1353/cml.2011.0025","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The purpose of this paper is to examine use of English discourse markers in otherwise Spanish language consultations. Data is derived from an audio-recorded corpus of Spanish language consultations that took place in a small community clinic in the United States as well as post-consultation interviews with patients and providers. Through quantification of the use of discourse makers in the corpus and discourse analysis of transcripts, we demonstrate that English-speaking dominant medical providers use English discourse markers more frequently and with a broader range of functions than do Spanish-speaking dominant medical providers and patients. We argue that such use of English discourse markers serves to exacerbate the power relationship between providers and patients even though the use of English discourse markers does not cause overt miscommunication in the ongoing interaction. Implications for providers who use a second language in their medical consultations are discussed.</p>","PeriodicalId":47109,"journal":{"name":"Canadian Modern Language Review-Revue Canadienne Des Langues Vivantes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2011-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3859236/pdf/nihms521937.pdf","citationCount":"13","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Canadian Modern Language Review-Revue Canadienne Des Langues Vivantes","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/cml.2011.0025","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 13
Abstract
The purpose of this paper is to examine use of English discourse markers in otherwise Spanish language consultations. Data is derived from an audio-recorded corpus of Spanish language consultations that took place in a small community clinic in the United States as well as post-consultation interviews with patients and providers. Through quantification of the use of discourse makers in the corpus and discourse analysis of transcripts, we demonstrate that English-speaking dominant medical providers use English discourse markers more frequently and with a broader range of functions than do Spanish-speaking dominant medical providers and patients. We argue that such use of English discourse markers serves to exacerbate the power relationship between providers and patients even though the use of English discourse markers does not cause overt miscommunication in the ongoing interaction. Implications for providers who use a second language in their medical consultations are discussed.
期刊介绍:
During the more than 60 years of its existence, The Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes has evolved from an Ontario-centered journal containing mainly classroom-based teaching strategies and resources to a Canada-wide, bilingual, refereed scholarly publication of national scope and international repute. The CMLR/RCLV serves members of the teaching profession, administrators and researchers interested in all levels of English and French as second languages and, in addition, those interested in native and other modern, international, or heritage language programs and issues.