{"title":"“Have nou godenai day”","authors":"Carol Parrish Jamison","doi":"10.1075/jhp.19010.jam","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n “Have a good day” and its variant “have a nice day” are among our most common forms of modern leave-taking.\n Although these expressions may seem modern, they can be traced back to a twelfth century English romance, entitled King\n Horn, and can also be found in a number of other mediaeval works. Linguists typically treat the expression as token\n politeness that does not warrant detailed analysis. However, an examination of the mediaeval works containing the expression shows\n that, from its earliest recording, it appears in unexpected contexts and can carry deeper meaning. Rather than being merely a\n phatic phrase, the expression has long been used as a meaningful rhetorical device. This diachronic study explores the expression\n “have a good day” from its earliest occurrence to modern times and shows its potential to move beyond phatic use.","PeriodicalId":54081,"journal":{"name":"Journal of Historical Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Historical Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jhp.19010.jam","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
“Have a good day” and its variant “have a nice day” are among our most common forms of modern leave-taking.
Although these expressions may seem modern, they can be traced back to a twelfth century English romance, entitled King
Horn, and can also be found in a number of other mediaeval works. Linguists typically treat the expression as token
politeness that does not warrant detailed analysis. However, an examination of the mediaeval works containing the expression shows
that, from its earliest recording, it appears in unexpected contexts and can carry deeper meaning. Rather than being merely a
phatic phrase, the expression has long been used as a meaningful rhetorical device. This diachronic study explores the expression
“have a good day” from its earliest occurrence to modern times and shows its potential to move beyond phatic use.
“Have a good day”和它的变体“Have a nice day”是我们最常见的现代告别方式。虽然这些表达看起来很现代,但它们可以追溯到12世纪的英国浪漫小说《号角王》,也可以在其他一些中世纪作品中找到。语言学家通常将这种表达视为象征性的礼貌,不值得详细分析。然而,对包含该表达的中世纪作品的研究表明,从最早的记录开始,它就出现在意想不到的上下文中,并且可以承载更深的含义。这一表达不仅仅是一个客套话,长期以来一直被用作一种有意义的修辞手段。这项历时性研究探讨了“have a good day”从最早出现到现代的表达,并展示了它超越短语用法的潜力。
期刊介绍:
The Journal of Historical Pragmatics provides an interdisciplinary forum for theoretical, empirical and methodological work at the intersection of pragmatics and historical linguistics. The editorial focus is on socio-historical and pragmatic aspects of historical texts in their sociocultural context of communication (e.g. conversational principles, politeness strategies, or speech acts) and on diachronic pragmatics as seen in linguistic processes such as grammaticalization or discoursization. Contributions draw on data from literary or non-literary sources and from any language. In addition to contributions with a strictly pragmatic or discourse analytical perspective, it also includes contributions with a more sociolinguistic or semantic approach.