Remarks on Middle Bulgarian Inscriptions in Greek Manuscripts: Dobryna’s Inscription in Codex Vat. Gr. 353 (Gospel Lectionary)

IF 0.2 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-03-01 DOI:10.59076/2603-2899.2023.1.02
A. Bruni
{"title":"Remarks on Middle Bulgarian Inscriptions in Greek Manuscripts: Dobryna’s Inscription in Codex Vat. Gr. 353 (Gospel Lectionary)","authors":"A. Bruni","doi":"10.59076/2603-2899.2023.1.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present paper offers a fresh insight into the decipherment, the meaning, and the linguistic features of a Middle Bulgarian inscription, which has todate mostly eluded the attention of scholars. It is to be found on folio 37v of the Greek Manuscript Vat. gr. 353, a Lectionary of the Gospels in liturgical majuscule script that can be dated on paleographic grounds to the mid 10th century. The author rejects Dujčev’s 1966 interpretation by offering a completely different reading of some crucial parts of the text and a new commented edition. Far from being a contract between a widow in financial difficulties and an anonymous priest, to whom she would have allegedly given her son in exchange for a field as well as for material goods (fabrics and food), the inscription would instead be a transfer deed (barter agreement) between a father, Dobryna, and his son, the priest Aspion. The study furthermore offers a series of grammatical and lexical remarks on the text, focusing in particular on the use of loanwords from Greek, that are shown to be the consequence of language contact between Byzantine Greek and Middle Bulgarian in the Balkans. The linguistic and paleographic features of the inscription, as well as its comparison with a number of Middle Bulgarian documents (“gramoti”), enable us to date it to a period no later than the first half of the 13th century and to consider it to be of West Bulgarian origin.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.1.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present paper offers a fresh insight into the decipherment, the meaning, and the linguistic features of a Middle Bulgarian inscription, which has todate mostly eluded the attention of scholars. It is to be found on folio 37v of the Greek Manuscript Vat. gr. 353, a Lectionary of the Gospels in liturgical majuscule script that can be dated on paleographic grounds to the mid 10th century. The author rejects Dujčev’s 1966 interpretation by offering a completely different reading of some crucial parts of the text and a new commented edition. Far from being a contract between a widow in financial difficulties and an anonymous priest, to whom she would have allegedly given her son in exchange for a field as well as for material goods (fabrics and food), the inscription would instead be a transfer deed (barter agreement) between a father, Dobryna, and his son, the priest Aspion. The study furthermore offers a series of grammatical and lexical remarks on the text, focusing in particular on the use of loanwords from Greek, that are shown to be the consequence of language contact between Byzantine Greek and Middle Bulgarian in the Balkans. The linguistic and paleographic features of the inscription, as well as its comparison with a number of Middle Bulgarian documents (“gramoti”), enable us to date it to a period no later than the first half of the 13th century and to consider it to be of West Bulgarian origin.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
关于希腊手稿中保加利亚铭文的评论:多布里纳在法典Vat中的铭文。Gr.353(福音讲义)
本文提供了一个新的见解破译,意义和语言特征的中期保加利亚铭文,这是迄今为止大多逃避学者的注意。它可以在希腊手稿缸的对开本37v上找到。公元353年,用礼拜用大字书写的福音书选集,根据古文字可以追溯到10世纪中期。作者拒绝了duj耶夫1966年的解释,对文本的一些关键部分提出了完全不同的解读,并提供了一个新的评论版本。这不是一个经济困难的寡妇和一个匿名牧师之间的契约,据说她会把她的儿子交给他,以换取一块田地和物质产品(织物和食物),而碑文则是父亲Dobryna和他的儿子牧师Aspion之间的转让契约(物物交换协议)。该研究还对文本提供了一系列语法和词汇评论,特别关注希腊语外来词的使用,这些外来词被证明是巴尔干地区拜占庭希腊语和中保加利亚语之间语言接触的结果。碑文的语言和古文字特征,以及与一些保加利亚中部文献(“gramoti”)的比较,使我们能够将其确定为不迟于13世纪上半叶的时期,并认为它起源于西保加利亚。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Palaeobulgarica-Starobalgaristika
Palaeobulgarica-Starobalgaristika HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.50
自引率
75.00%
发文量
0
期刊最新文献
From Electronic Publication of a Medieval Manuscript to Big Data, or What Artificial Intelligence Knows about the Beginning of Slavic Books Notes on Numbers On Some Unknown Copies of the Prologue Lives from the Turnovo Cycle in Romanian Manuscripts Comparative Study of the Peculiarities in the Old Bulgarian Translation of John Chrysostom’s In Quatriduanum Lazarum II after the Copies in the Codex Suprasliensis and in MS No 24 from the National Museum of History in Sofia On a Rare Hagiographic Text – the Martyrdom of Trophimus and Thalus of Laodicea
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1