La traduzione di poesia: una sfida in fieri. Studio di caso: In morte del fratello Giovanni, una proposta di traduzione in spagnolo

Q4 Arts and Humanities Romanica Cracoviensia Pub Date : 2022-06-30 DOI:10.4467/20843917rc.22.001.15633
Giorgia Marangon
{"title":"La traduzione di poesia: una sfida in fieri. Studio di caso: In morte del fratello Giovanni, una proposta di traduzione in spagnolo","authors":"Giorgia Marangon","doi":"10.4467/20843917rc.22.001.15633","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Translation of Poetry: A Challenge in Progress. Case Study: In the Death of His Brother Giovanni (In morte del fratello Giovanni). A Proposal for Translation into Spanish\n\nSpeaking and writing about translation appears to be a fashionable topic not only because of the heated debates it generates, but also because of its origins. However, talking about the translation of poetry becomes almost a quixotic task. What apparently appears to be a simple change of linguistic code entails, in reality, a transposition that brings together the Weltaschauung that underlies the text. We have chosen for our case study one of the best known and studied sonnets by the Italian poet Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni. In the philological analysis and the translatological results we have laid the foundations for a modern Spanish translation that tries to preserve the form and rhyme of the original text.","PeriodicalId":53485,"journal":{"name":"Romanica Cracoviensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Romanica Cracoviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20843917rc.22.001.15633","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Translation of Poetry: A Challenge in Progress. Case Study: In the Death of His Brother Giovanni (In morte del fratello Giovanni). A Proposal for Translation into Spanish Speaking and writing about translation appears to be a fashionable topic not only because of the heated debates it generates, but also because of its origins. However, talking about the translation of poetry becomes almost a quixotic task. What apparently appears to be a simple change of linguistic code entails, in reality, a transposition that brings together the Weltaschauung that underlies the text. We have chosen for our case study one of the best known and studied sonnets by the Italian poet Ugo Foscolo: In morte del fratello Giovanni. In the philological analysis and the translatological results we have laid the foundations for a modern Spanish translation that tries to preserve the form and rhyme of the original text.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
诗歌翻译:费里面临的挑战。案例研究:乔瓦尼兄弟之死,西班牙语翻译建议
诗歌翻译:一个正在进行的挑战。案例研究:在他的兄弟乔瓦尼之死(在morte del fratello Giovanni)。翻译成西班牙语的建议关于翻译的演讲和写作似乎是一个时尚的话题,不仅因为它引发了激烈的争论,还因为它的起源。然而,谈论诗歌翻译几乎成了一项不切实际的任务。表面上看起来是语言代码的简单变化,实际上需要一种换位,将文本背后的世界观结合在一起。我们选择了意大利诗人乌戈·福斯科洛最著名和最受研究的十四行诗之一作为案例研究:《乔瓦尼之死》。在文献学分析和翻译学结果中,我们为现代西班牙语翻译奠定了基础,该翻译试图保持原文的形式和韵律。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Romanica Cracoviensia
Romanica Cracoviensia Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
18
期刊介绍: Romanica Cracoviensia to czasopismo naukowe poświęcone kulturom - literaturom i językom - romańskim, czyli francuskim, hiszpańskim, katalońskim, portugalskim, galicyjskim, włoskim, rumuńskim i wielu mniejszym romańskim obszarom językowym.
期刊最新文献
Du latin tardif au numérique. Une histoire de la phrase française des « Serments de Strasbourg » aux écritures numériques sous la direction de Gilles Siouffi La visée pathémique dans le genre de la critique de cinéma comme stratégie persuasive Prédications juridiques avec les termes maternité, paternité et leurs équivalents polonais Análisis contrastivo de pronombres personales de los debates electorales Zapatero-Rajoy y Tusk-Kaczyński Les dramaturgies de l’existence, ou le tragique quotidien au théâtre : Karolina Czerska, Tadeusz Kantor i Maurice Maeterlinck. Dramaturgie istnienia [Tadeusz Kantor et Maurice Maeterlinck. Dramaturgies de l’existence]
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1