A first survey of the history of Angolan lexicography

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Moenia-Revista Lucense de Linguistica & Literatura Pub Date : 2022-11-04 DOI:10.15304/moenia.id8097
Gonçalo Fernandes, Carlos Assunção, O. Ribeiro, Ezra Nhampoca, Sónia Coelho
{"title":"A first survey of the history of Angolan lexicography","authors":"Gonçalo Fernandes, Carlos Assunção, O. Ribeiro, Ezra Nhampoca, Sónia Coelho","doi":"10.15304/moenia.id8097","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper is a first attempt to provide an overview of the main lexicographic works of the most spoken Angolan languages of African origin, which were written by missionaries of Portuguese Patronage and laymen who were living in the current territory of Angola (western Africa), from the beginning of Portuguese colonization until its independence in 1975. The current Republic of Angola encompasses old African kingdoms, specifically those of Kongo, Lunda, Matamba, Ngola-Ndongo, and Benguela, and has almost 50 African languages, but Portuguese is the only official language. The Angolan languages of African origin most studied and described by the Portuguese were initially Kimbundu, and, more recently, Umbundu and Nyaneka. The first dictionary of a Bantu language was written in mid-1648 by Italian and Spanish Capuchins led by the Portuguese–Congolese mestizo secular priest Manuel de Roboredo (later, Francisco de São Salvador, O. F. M. Cap., d. 1665). However, the regular linguistic description of the Angolan languages was initiated at the beginning of the 19th century by the Italian Bernardo Maria [Cassaro] da Canicattì, O. F. M. Cap. (1749–1834). In addition, after the “re-establishment” (which was never officially assumed) of the religious orders in Portugal (ca. 1870), the Portuguese Province of the Congregatio Sancti Spiritus (C.S.Sp.) [Congregation of the Holy Spirit] was formed in 1867 mainly because of the evangelization of Angola. In point of fact, the most relevant dictionaries of the Angolan languages in the 20th century were written by the Holy Ghost Fathers [João] Albino Alves [Manso] (1908–1956) (Kimbundu, 1951), António Joaquim da Silva (1909–1995) (Nyaneka, 1966), and José Francisco Valente (1912–1993) (Umbundu, 1972). There are also relevant lexicographic works by laymen, such as the Brazilian Doctor Saturnino de Souza e Oliveira (1820–1871), the Angolan poet, writer, and journalist Joaquim Dias Cordeiro da Matta (1857–1894) for Kimbundu, and the Portuguese medical officer José Pereira do Nascimento (1861–1913) for Umbundu.","PeriodicalId":53908,"journal":{"name":"Moenia-Revista Lucense de Linguistica & Literatura","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Moenia-Revista Lucense de Linguistica & Literatura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/moenia.id8097","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper is a first attempt to provide an overview of the main lexicographic works of the most spoken Angolan languages of African origin, which were written by missionaries of Portuguese Patronage and laymen who were living in the current territory of Angola (western Africa), from the beginning of Portuguese colonization until its independence in 1975. The current Republic of Angola encompasses old African kingdoms, specifically those of Kongo, Lunda, Matamba, Ngola-Ndongo, and Benguela, and has almost 50 African languages, but Portuguese is the only official language. The Angolan languages of African origin most studied and described by the Portuguese were initially Kimbundu, and, more recently, Umbundu and Nyaneka. The first dictionary of a Bantu language was written in mid-1648 by Italian and Spanish Capuchins led by the Portuguese–Congolese mestizo secular priest Manuel de Roboredo (later, Francisco de São Salvador, O. F. M. Cap., d. 1665). However, the regular linguistic description of the Angolan languages was initiated at the beginning of the 19th century by the Italian Bernardo Maria [Cassaro] da Canicattì, O. F. M. Cap. (1749–1834). In addition, after the “re-establishment” (which was never officially assumed) of the religious orders in Portugal (ca. 1870), the Portuguese Province of the Congregatio Sancti Spiritus (C.S.Sp.) [Congregation of the Holy Spirit] was formed in 1867 mainly because of the evangelization of Angola. In point of fact, the most relevant dictionaries of the Angolan languages in the 20th century were written by the Holy Ghost Fathers [João] Albino Alves [Manso] (1908–1956) (Kimbundu, 1951), António Joaquim da Silva (1909–1995) (Nyaneka, 1966), and José Francisco Valente (1912–1993) (Umbundu, 1972). There are also relevant lexicographic works by laymen, such as the Brazilian Doctor Saturnino de Souza e Oliveira (1820–1871), the Angolan poet, writer, and journalist Joaquim Dias Cordeiro da Matta (1857–1894) for Kimbundu, and the Portuguese medical officer José Pereira do Nascimento (1861–1913) for Umbundu.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
安哥拉词典编纂史的第一次调查
本文首次尝试概述非洲裔安哥拉最常用语言的主要词典编纂作品,这些作品由葡萄牙赞助人的传教士和居住在安哥拉(西非)当前领土上的外行人撰写,从葡萄牙殖民开始到1975年安哥拉独立。目前的安哥拉共和国包括古老的非洲王国,特别是孔戈、隆达、马坦巴、恩戈拉-恩东戈和本格拉的王国,拥有近50种非洲语言,但葡萄牙语是唯一的官方语言。葡萄牙人研究和描述最多的非洲裔安哥拉语言最初是金本杜语,最近是翁本杜语和尼亚涅卡语。第一本班图语词典是在1648年中期由意大利和西班牙的卡普钦人撰写的,由葡萄牙-刚果混血世俗牧师Manuel de Roboredo(后来的Francisco de São Salvador,o.F.M.Cap.,d.1665)领导。然而,安哥拉语言的常规语言描述是在19世纪初由意大利人Bernardo Maria[Casaro]da Canicattì,O.F.M.Cap发起的。(1749-1834)。此外,在葡萄牙(约1870年)宗教教团“重建”(从未正式成立)后,1867年成立了葡萄牙圣灵公理会(C.S.Sp.)[圣灵公理会],主要是因为安哥拉的福音传播。事实上,20世纪安哥拉语言最相关的词典是由圣灵之父[João]Albino Alves[Manso](1908–1956)(金本杜,1951)、安东尼奥·若阿金·达席尔瓦(1909–1995)(尼亚涅卡,1966)和若泽·弗朗西斯科·瓦伦特(1912–1993)(翁本杜,1972)撰写的。外行人也有相关的词典编纂作品,如巴西医生萨图尼诺·德·苏萨·奥利维拉(1820–1871),安哥拉诗人、作家和记者若阿金·迪亚斯·科代罗·达马塔(1857–1894)为金本杜创作,葡萄牙医官何塞·佩雷拉·多纳西门托(1861–1913)为翁本杜创作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
El imperativo español en procesos de subjetivización y locucionalización Las perífrasis aspectuales en el discurso médico actual Valores semánticos y comportamiento funcional de los verbos "aver" ("haber") y "tener" en el "Diálogo de la lengua" de Juan de Valdés "Otramente": documentación y uso como prótasis condicional Sintaxis y discurso: el infinitivo independiente en los tuits como variante y punto de vista desubjetivador
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1