Reimagining Ibsen: Recent Adaptations of Ibsen Plays for the Chinese Stage

Pub Date : 2017-07-03 DOI:10.1080/15021866.2017.1408249
Shouhua Qi
{"title":"Reimagining Ibsen: Recent Adaptations of Ibsen Plays for the Chinese Stage","authors":"Shouhua Qi","doi":"10.1080/15021866.2017.1408249","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Henrik Ibsen has been one of the most studied and staged Western playwrights in China since the early decades of the twentieth century when the May Fourth generation introduced and appropriated him as a beacon for the New Culture Movement and Nora, the heroine of A Doll’s House, as a rallying cry for the cause of women’s liberation. For much of the twentieth century, since her 1923 debut via the bold performances by students of Peking Normal College for Women, Nora had been enjoying the spotlight on the Chinese stage, having inspired many a Chinese Nora both on and off the stage (Qi 2016, 343–352). Things have changed, however, since the 1980s. Not that the old favorite has faded in any shape or form, but that Nora’s siblings, overshadowed for a long time, have begun to (re)appear and shine on the stage too as the Chinese find that there is much more to Ibsen than A Doll’s House and indeed there is more to the character of Nora than as a champion for women’s liberation (Chen 2009, 130–132; Song 2011, 49–51; T. Wang 2011, 9). Some of them, such as Tomas Stockmann of An Enemy of the People, who figured in Lu Xun’s 1907 essay on European satanic poets, are rediscoveries whereas others, such as Peer Gynt, the “exuberant, outrageous, vitalistic” (Bloom 1994, 357) titular character of the 1867 play (first produced in 1876), and Hedda Gabler, the titular character of the 1890 play (first produced in 1891), are new ventures. From the usual suspects of problem plays to the romantic and modernist dramatic works, Ibsen has proved a gift that has kept on giving for over a century, a catalyst as well as a challenge that has never lost its refreshing rigor. Remaining as relevant, polemic, and potentially subversive today as ever before, Ibsen’s plays such as An","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/15021866.2017.1408249","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/15021866.2017.1408249","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Henrik Ibsen has been one of the most studied and staged Western playwrights in China since the early decades of the twentieth century when the May Fourth generation introduced and appropriated him as a beacon for the New Culture Movement and Nora, the heroine of A Doll’s House, as a rallying cry for the cause of women’s liberation. For much of the twentieth century, since her 1923 debut via the bold performances by students of Peking Normal College for Women, Nora had been enjoying the spotlight on the Chinese stage, having inspired many a Chinese Nora both on and off the stage (Qi 2016, 343–352). Things have changed, however, since the 1980s. Not that the old favorite has faded in any shape or form, but that Nora’s siblings, overshadowed for a long time, have begun to (re)appear and shine on the stage too as the Chinese find that there is much more to Ibsen than A Doll’s House and indeed there is more to the character of Nora than as a champion for women’s liberation (Chen 2009, 130–132; Song 2011, 49–51; T. Wang 2011, 9). Some of them, such as Tomas Stockmann of An Enemy of the People, who figured in Lu Xun’s 1907 essay on European satanic poets, are rediscoveries whereas others, such as Peer Gynt, the “exuberant, outrageous, vitalistic” (Bloom 1994, 357) titular character of the 1867 play (first produced in 1876), and Hedda Gabler, the titular character of the 1890 play (first produced in 1891), are new ventures. From the usual suspects of problem plays to the romantic and modernist dramatic works, Ibsen has proved a gift that has kept on giving for over a century, a catalyst as well as a challenge that has never lost its refreshing rigor. Remaining as relevant, polemic, and potentially subversive today as ever before, Ibsen’s plays such as An
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
易卜生的再想象:易卜生戏剧在中国舞台上的最新改编
自20世纪初以来,易卜生一直是中国最受研究和舞台表演的西方剧作家之一,当时五四一代将他作为新文化运动的灯塔,并将《玩偶之家》中的女主角诺拉作为妇女解放事业的号召。在20世纪的大部分时间里,自1923年通过北京女子师范学院学生的大胆表演首次亮相以来,诺拉一直在中国舞台上备受关注,在舞台内外激励了许多中国诺拉(Qi 2016343-352)。然而,自20世纪80年代以来,情况发生了变化。这并不是说过去的宠儿已经以任何形式或形式消失了,而是诺拉的兄弟姐妹们,在被掩盖了很长一段时间后,也开始(重新)出现在舞台上,并在舞台上大放异彩,因为中国人发现易卜生身上的东西远不止《玩偶之家》,事实上,诺拉的角色也不仅仅是一个妇女解放的斗士(陈2009130-132;宋201149-51;王20119)。其中一些,如《人民的敌人》中的托马斯·斯托克曼(Tomas Stockmann),他出现在鲁迅1907年关于欧洲撒旦诗人的文章中,是重新发现的,而另一些,如1867年戏剧(1876年首次制作)中的“旺盛、离谱、充满活力”(Bloom 1994357)的名义人物佩尔·金特(Peer Gynt)和1890年戏剧(1891年首次制作,是新的风险投资。从常见的问题剧嫌疑人到浪漫主义和现代主义戏剧作品,易卜生证明了一份持续了一个多世纪的礼物,一种催化剂,也是一种从未失去其令人耳目一新的严谨性的挑战。易卜生的戏剧,如《
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1