{"title":"A Barefoot Doctor’s Manual as a \"Medical Bible\" : Medical Politics and Knowledge Transmission in China1","authors":"X. Fang","doi":"10.3724/SP.J.1461.2019.02166","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper examines the origin, compilation, and circulation of A Barefoot Doctor’s Manual (Chijiao yisheng shouce 赤脚医生手册), exploring the relationship between medical politics and knowledge transmission in China, and its impact on the promotion of Chinese medicine across the world. Barefoot doctors were a special group of rural medical practitioners active in a very special socio-political context. Various editions of barefoot doctor manuals and textbooks were published across China after the first publication of the Manual in 1969. The publication of these manuals and textbooks became an indelible hallmark of the “Cultural Revolution” (1966–1976), when political publications predominated. The Manual was not only a guide for barefoot doctors in their daily study and practice, but also a primary source of medical knowledge for ordinary people. In the middle of the 1970s, the Manual was translated into many languages and published worldwide. This paper argues that the publication of A Barefoot Doctor’s Manual embodied a public-oriented mode of knowledge transmission that emerged and was adopted during a very specific era, and though it was eventually substituted by a mode of training embedded in the formal medical education system, it demonstrated the impact of politics on medicine and health in the context of resource scarcity and low literacy. Changes in China’s geopolitical status, the West’s pursuit of alternative approaches to medicine and health, and the World Health Organization’s (WHO’s) concern over health universality and equity all contributed to the translation and circulation of the Manual, facilitating the dissemination of Chinese medicine worldwide. The paper thus presents empirical and theoretical contributions to research on the relationship between medical politics and knowledge transmission in China.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Annals of History of Science and Technology","FirstCategoryId":"1090","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2019.02166","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper examines the origin, compilation, and circulation of A Barefoot Doctor’s Manual (Chijiao yisheng shouce 赤脚医生手册), exploring the relationship between medical politics and knowledge transmission in China, and its impact on the promotion of Chinese medicine across the world. Barefoot doctors were a special group of rural medical practitioners active in a very special socio-political context. Various editions of barefoot doctor manuals and textbooks were published across China after the first publication of the Manual in 1969. The publication of these manuals and textbooks became an indelible hallmark of the “Cultural Revolution” (1966–1976), when political publications predominated. The Manual was not only a guide for barefoot doctors in their daily study and practice, but also a primary source of medical knowledge for ordinary people. In the middle of the 1970s, the Manual was translated into many languages and published worldwide. This paper argues that the publication of A Barefoot Doctor’s Manual embodied a public-oriented mode of knowledge transmission that emerged and was adopted during a very specific era, and though it was eventually substituted by a mode of training embedded in the formal medical education system, it demonstrated the impact of politics on medicine and health in the context of resource scarcity and low literacy. Changes in China’s geopolitical status, the West’s pursuit of alternative approaches to medicine and health, and the World Health Organization’s (WHO’s) concern over health universality and equity all contributed to the translation and circulation of the Manual, facilitating the dissemination of Chinese medicine worldwide. The paper thus presents empirical and theoretical contributions to research on the relationship between medical politics and knowledge transmission in China.