Une espèce de sanctuaire»: Paul Claudel e l’incontro col Giappone ne L’oiseau noir dans le Soleil Levant

Giovanni Salvagnini Zanazzo
{"title":"Une espèce de sanctuaire»: Paul Claudel e l’incontro col Giappone ne L’oiseau noir dans le Soleil Levant","authors":"Giovanni Salvagnini Zanazzo","doi":"10.52919/altralang.v4i02.230","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"«Une espèce de sanctuaire»: Paul Claudel and the meeting with Japan in L’oiseau noir dans Soleil Levant \nABSTRACT: This article wants to investigate the relationship between Paul Claudel and Japan as if it is sketched into his collection of prose L’oiseau noir dans le Soleil Levant (1929), product of his six years long experience into the country as diplomatic. It is highlighted the surprising agreement perceived by Claudel between his own Christian thinking and the mistical behavior of Japanese society, reconnecting to the central role of Nature. At the same time it’s underlined the distance that remains beyond any will of intercultural comprehension, and that it is specially evident in La maison d’Antonin Raymond à Tokyo, where it is said that to make a Japanese house comfortable, although it has many merits, it is necessary to remove numerous «inconvénients». \nRIASSUNTO: L’articolo intende indagare il rapporto di Paul Claudel con il Giappone per come si configura nei testi della sua raccolta di prose L’oiseau noir dans le Soleil Levant (1929), frutto della sua esperienza di sei anni nel paese come diplomatico. Vi si mette in luce la sorprendente consonanza avvertita da Claudel tra il suo pensiero cristiano e l’atteggiamento diffusamente mistico della società giapponese, ricollegandosi alla centralità del rapporto con la natura. Allo stesso tempo si sottolineano le distanze che permangono oltre ogni volontà di comprensione interculturale, evidenti ne La maison d’Antonin Raymond à Tokyo, dove si dice che per rendere abitabile una casa giapponese, nonostante tutti i suoi pregi, è necessario prima estirparne i numerosi «inconvénients». \n ","PeriodicalId":33585,"journal":{"name":"Altralang Journal","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Altralang Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52919/altralang.v4i02.230","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

«Une espèce de sanctuaire»: Paul Claudel and the meeting with Japan in L’oiseau noir dans Soleil Levant ABSTRACT: This article wants to investigate the relationship between Paul Claudel and Japan as if it is sketched into his collection of prose L’oiseau noir dans le Soleil Levant (1929), product of his six years long experience into the country as diplomatic. It is highlighted the surprising agreement perceived by Claudel between his own Christian thinking and the mistical behavior of Japanese society, reconnecting to the central role of Nature. At the same time it’s underlined the distance that remains beyond any will of intercultural comprehension, and that it is specially evident in La maison d’Antonin Raymond à Tokyo, where it is said that to make a Japanese house comfortable, although it has many merits, it is necessary to remove numerous «inconvénients». RIASSUNTO: L’articolo intende indagare il rapporto di Paul Claudel con il Giappone per come si configura nei testi della sua raccolta di prose L’oiseau noir dans le Soleil Levant (1929), frutto della sua esperienza di sei anni nel paese come diplomatico. Vi si mette in luce la sorprendente consonanza avvertita da Claudel tra il suo pensiero cristiano e l’atteggiamento diffusamente mistico della società giapponese, ricollegandosi alla centralità del rapporto con la natura. Allo stesso tempo si sottolineano le distanze che permangono oltre ogni volontà di comprensione interculturale, evidenti ne La maison d’Antonin Raymond à Tokyo, dove si dice che per rendere abitabile una casa giapponese, nonostante tutti i suoi pregi, è necessario prima estirparne i numerosi «inconvénients».  
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“一种避难所”:保罗·克劳德尔和l ' incontro col Giappone是日出中的黑鸟
“Une espèce de sancuaire”:Paul Claudel与日本在《黑天鹅》中的会面摘要:本文想调查Paul Clauder与日本之间的关系,就好像这是他作为外交人员在日本六年的经历的产物。这突出了克劳德尔在他自己的基督教思想和日本社会的神秘行为之间所感知到的令人惊讶的一致性,重新连接到自然的中心角色。同时,它强调了跨文化理解所无法理解的距离,这一点在La maison d‘Antonin RaymondàTokyo尤为明显,据说要让日本的房子变得舒适,尽管它有很多优点,但有必要消除许多“不便”。摘要:本文旨在通过保罗·克劳德尔(Paul Claudel)的散文集《黑色的太阳》(L’oisau noir dans le Soleil Levant,1929)的文本来调查他与日本的关系,这是他作为外交官在日本六年的经历的结果。它突出了克劳德尔在他的基督教思想和日本社会普遍的神秘态度之间令人惊讶的一致性,重新连接了与自然关系的中心地位。与此同时,我们强调,距离仍然超出了任何跨文化理解的愿望,这在La maison d‘Antonin RaymondàTokyo就很明显。据说,为了让日本的房子适合居住,尽管它有很多优点,但首先必须消除众多的“不便”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
25
审稿时长
8 weeks
期刊最新文献
XX. yüzyılın başında Çin edebiyatı ve temel temsilcileri Классификация рекламного текста по форме: устная (монологическая, диалогическая). Unterrichtsplanung als Schlüsselkompetenz bei den DaF-Lehrenden تجليات الرسالة اللسانية في الخطاب السينمائي قراءة في أبعاد ودلالات اللغة السينمائية خصائص أدب التصوف في المغرب الأوسط خلال القرنين: 6 و7 ه
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1