PAISAJES HUMANOS LATINOAMERICANOS: CULTURA, TABÚES Y EROTISMO EN “ROMANCE A SAN PEDRO”, UN POEMA SACRO, BURLESCO Y APÓSTATA DE SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ
M. Marinho, Rocío Arasy Chamorro Jara, A. Rodríguez
{"title":"PAISAJES HUMANOS LATINOAMERICANOS: CULTURA, TABÚES Y EROTISMO EN “ROMANCE A SAN PEDRO”, UN POEMA SACRO, BURLESCO Y APÓSTATA DE SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ","authors":"M. Marinho, Rocío Arasy Chamorro Jara, A. Rodríguez","doi":"10.4067/s0719-51762021000100005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen \nSor Juana Ines de la Cruz (Mexico, 1648-1695) es autora de una vasta obra literaria \nenmarcada por una fuerte ambiguedad y amplia polisemia. En el presente ensayo, se \npropone la relectura de uno de sus poemas cualificados como sacros por la critica \nespecializada (Olimon, Sabat de Rivers). Se parte de la constatacion de que el texto se \nestructura sobre un campo lexical en el que se aglutinan innumerables terminos que remiten \nal erotismo y a la sexualidad masculina. Con base en las herramientas interpretativas \npropias de la hermeneutica, lo que incluye la estilistica y aparatos de la filologia, \nproponemos dos versiones parafrasticas al poema, con el fin de explotar la ambiguedad de \nsentidos que enmarca la obra de la monja anticipadamente feminista, la cual fue condenada \npor la Inquisicion a la renuncia forzada a sus derechos humanos sobre la Grande Poesia. \n \n Abstract: \nSor Juana Ines de la Cruz (Mexico, 1648-1695) is the author of a large literary work framed \nwithin a strong ambiguity and a broad polysemy. This essay is aimed to bring forth a \nrereading upon one of her poems once qualified as sacred works by some specialized critics \n(Olimon, Sabat de Rivers). We start from the evidence that the text is structured upon a \nlexical field in which innumerable terms that refer to eroticism and male sexuality are \ninterwoven. Based on analytical tools related to hermeneutics, which include philologycal \napparatus and stylistics tools, we propose two paraphrastic versions for the poem, in order to exploit the ambiguity of meanings that frames the work of that anticipatedly feminist \nnun, which was condemned by the Inquisition to a mandatory abdication of her human \nrights to the Great Poetry.","PeriodicalId":36445,"journal":{"name":"Nueva Revista del Pacifico","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nueva Revista del Pacifico","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4067/s0719-51762021000100005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Resumen
Sor Juana Ines de la Cruz (Mexico, 1648-1695) es autora de una vasta obra literaria
enmarcada por una fuerte ambiguedad y amplia polisemia. En el presente ensayo, se
propone la relectura de uno de sus poemas cualificados como sacros por la critica
especializada (Olimon, Sabat de Rivers). Se parte de la constatacion de que el texto se
estructura sobre un campo lexical en el que se aglutinan innumerables terminos que remiten
al erotismo y a la sexualidad masculina. Con base en las herramientas interpretativas
propias de la hermeneutica, lo que incluye la estilistica y aparatos de la filologia,
proponemos dos versiones parafrasticas al poema, con el fin de explotar la ambiguedad de
sentidos que enmarca la obra de la monja anticipadamente feminista, la cual fue condenada
por la Inquisicion a la renuncia forzada a sus derechos humanos sobre la Grande Poesia.
Abstract:
Sor Juana Ines de la Cruz (Mexico, 1648-1695) is the author of a large literary work framed
within a strong ambiguity and a broad polysemy. This essay is aimed to bring forth a
rereading upon one of her poems once qualified as sacred works by some specialized critics
(Olimon, Sabat de Rivers). We start from the evidence that the text is structured upon a
lexical field in which innumerable terms that refer to eroticism and male sexuality are
interwoven. Based on analytical tools related to hermeneutics, which include philologycal
apparatus and stylistics tools, we propose two paraphrastic versions for the poem, in order to exploit the ambiguity of meanings that frames the work of that anticipatedly feminist
nun, which was condemned by the Inquisition to a mandatory abdication of her human
rights to the Great Poetry.
摘要Juana Ines de la Cruz修女(墨西哥,1648-1695)是一部以强烈的歧义和广泛的多义性为框架的大型文学作品的作者。在这篇文章中,他建议重新阅读他的一首被专业评论家(奥利蒙,萨巴特·德·里弗斯)评为圣人的诗歌。它的出发点是,文本是在一个词汇领域中构建的,在这个领域中,无数的术语聚集在一起,指的是色情和男性性行为。根据解释学特有的解释工具,包括风格主义和语言学的工具,我们对这首诗提出了两个paragrastics版本,以利用这位提前女权主义修女作品中意义的模糊性,她因调查而被判在伟大的诗歌中被迫放弃人权。摘要:胡安娜·伊内斯·德拉克鲁兹修女(墨西哥,1648-1695)是一部以强烈的歧义和广泛的一夫多妻制为框架的大型文学作品的作者。这篇文章的目的是重新阅读她的一首诗,这首诗曾被一些专业评论家(奥利蒙,萨巴特·德·里弗斯)定性为牺牲作品。我们从证据开始,该文本是在一个词汇领域构建的,在这个领域中,无数涉及色情和男性性的术语是相互交织的。根据与解释学有关的分析工具,包括语言学工具和文体学工具,我们为这首诗提出了两个paraphrastic版本,以利用为这位期待已久的女权主义修女的工作提供框架的含义的模棱两可,她因被调查而被判强制放弃对伟大诗歌的人权。