Lietuvių tada ir anglų then daugiafunkciškumas sakytinėje kalboje: tarpkalbinė analizė

Kalbotyra Pub Date : 2017-01-04 DOI:10.15388/KLBT.2016.10320
Indrė Makauskaitė
{"title":"Lietuvių tada ir anglų then daugiafunkciškumas sakytinėje kalboje: tarpkalbinė analizė","authors":"Indrė Makauskaitė","doi":"10.15388/KLBT.2016.10320","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present study examines the multifunctionality of the Lithuanian tada and the corresponding English then. The aim of the analysis is to compare their semantic and functional behaviour in spoken discourse. In English and Lithuanian dictionaries, the meanings of tada and then differ: Lithuanian dictionaries only provide definitions related to time and result, whereas English dictionaries offer a few pragmatic meanings alongside the meanings of time and result. This raises the question of whether the Lithuanian adverbial tada possesses any pragmatic meanings. Several studies have closely analysed then as both a temporal adverbial and as a discourse marker but there have been no studies to date of tada as a discourse marker. The process of a predication adverbial turning into a sentence adverbial and then into a discourse marker is common in many languages and, as such, this transformation may be considered universal. One of the aims of the paper is to verify if this adverbial cline exists in the Lithuanian language. The analysis is corpus-based and the data are obtained from the Corpus of the Contemporary Lithuanian Language and the British National Corpus.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"68 1","pages":"96-124"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kalbotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2016.10320","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The present study examines the multifunctionality of the Lithuanian tada and the corresponding English then. The aim of the analysis is to compare their semantic and functional behaviour in spoken discourse. In English and Lithuanian dictionaries, the meanings of tada and then differ: Lithuanian dictionaries only provide definitions related to time and result, whereas English dictionaries offer a few pragmatic meanings alongside the meanings of time and result. This raises the question of whether the Lithuanian adverbial tada possesses any pragmatic meanings. Several studies have closely analysed then as both a temporal adverbial and as a discourse marker but there have been no studies to date of tada as a discourse marker. The process of a predication adverbial turning into a sentence adverbial and then into a discourse marker is common in many languages and, as such, this transformation may be considered universal. One of the aims of the paper is to verify if this adverbial cline exists in the Lithuanian language. The analysis is corpus-based and the data are obtained from the Corpus of the Contemporary Lithuanian Language and the British National Corpus.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
立陶宛语与英语的语言多功能性:语际分析
本研究考察了立陶宛塔达语和相应英语的多功能性。分析的目的是比较他们在口语话语中的语义和功能行为。在英语和立陶宛词典中,tada和then的含义不同:立陶宛词典只提供与时间和结果有关的定义,而英语词典除了提供时间和结果的含义外,还提供了一些语用含义。这就提出了立陶宛语副词tada是否具有语用意义的问题。一些研究已经将其作为时间状语和话语标记进行了仔细的分析,但迄今为止还没有将tada作为话语标记的研究。在许多语言中,谓语状语转变为句子状语再转变为话语标记的过程是常见的,因此,这种转变可以被认为是普遍的。本文的目的之一是验证立陶宛语中是否存在这种状语。该分析基于语料库,数据来自《当代立陶宛语语料库》和《英国国家语料库》。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
19 weeks
期刊最新文献
Metadiscourse in Lithuanian linguistics research articles: A study of interactive and interactional features Poetic and theatrical occasionalisms: Creation of new morphologically complex words by Joseph von Eichendorff, Johann Nepomuk Nestroy, Peter Handke and Arno Schmidt A corpus-based analysis of light verb constructions with MAKE and DO in British English Rytą or ryte? Vakarą or vakare? A corpus analysis of Lithuanian time expressions denoting parts of the day A parallel corpus-based study of the French verb tomber ‘to fall’: Its semantic plurivocity and equivalents in Polish and Lithuanian
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1