Pub Date : 2024-01-23DOI: 10.15388/kalbotyra.2023.76.1
Wolfgang U. Dressler, Barbara Tumfart, Dietmar Kunisch, Vanessa Hannesschläger
This contribution characterises and differentiates the poetic occasionalisms in the form of new morphologically complex words created by the early romantic German lyrical poet Joseph von Eichendorff, by the Austrian Nobel Prize winner for literature Peter Handke and by the extravagant German prosaic author Arno Schmidt and the occasionalisms created by the most famous Austrian comedy writer Johann Nepomuk Nestroy.The concept and term occasionalism has been founded by the Russian pioneer of stylistics Erik J. Chanpira (1996, see § 2) and defined as a newly created morphologically complex poetic word destined to be used with a literary function only once for a single passage and which is not taken over by anybody else. This definition holds for the authors investigated, except Eichendorff who reuses occasionalisms, which may be also reused by other lyrical poets of the same period or even later.The main part (§ 3) consists of the discussion of 17 criteria for characterising and differentiating the occasionalisms studied. These are productivity of word formation, literary functions, main content, single use vs. reuse of them, consequences of the noun bias of German and of the preference for binary relations, size of the word families of compound constituents (especially of the first constituent), the degree of poetic licence, semantically coherent vs. incoherent combination of words within a compound, embedding into the cotext and into the situational context, gapping constructions and their make-up, preference for compounding vs. derivational morphology.The conclusion and outlook (§ 4) present proposals how literary studies may profit from investigations of poetic and theatrical occasionalisms, which represent the highest degree of language creativity of literary authors. We urge that theatre productions should highlight occasionalisms and report that Nestroy’s German occasionalisms are generally better translated into English by programs of machine translation then by human translators.
这篇论文描述了德国早期浪漫主义抒情诗人约瑟夫-冯-艾亨多尔夫(Joseph von Eichendorff)、奥地利诺贝尔文学奖得主彼得-汉德克(Peter Handke)和德国奢华派作家阿诺-施密特(Arno Schmidt)以形态复杂的新词形式创造的诗歌偶语,以及奥地利最著名的喜剧作家约翰-内波穆克-内斯特洛伊(Johann Nepomuk Nestroy)创造的偶语的特点和区别。俄罗斯文体学先驱埃里克-J-昌皮拉(Erik J. Chanpira)(1996 年,见第 2 节)提出了 "偶发性"(occasionism)这一概念和术语,并将其定义为一种新创的形态复杂的诗歌词汇,其文学功能只在一个段落中使用一次,且不会被其他人取代。除了艾申多夫(Eichendorff)重复使用偶语外,其他被研究的作者都采用了这一定义,而同一时期甚至更晚的其他抒情诗人也可能重复使用偶语。这些标准包括:组词效率、文学功能、主要内容、单次使用与重复使用、德语名词偏向的后果以及对二元关系的偏爱、复合成分词族的大小(尤其是第一个成分)、诗歌许可的程度、语义连贯与不连贯的词组组合。结论和展望(第 4 节)提出了文学研究如何从诗歌和戏剧偶语的研究中获益的建议,诗歌和戏剧偶语代表了文学作者最高水平的语言创造力。我们呼吁戏剧作品应突出偶语,并报告说内斯特洛伊的德语偶语通常由机器翻译程序翻译成英语比人工翻译效果更好。
{"title":"Poetic and theatrical occasionalisms: Creation of new morphologically complex words by Joseph von Eichendorff, Johann Nepomuk Nestroy, Peter Handke and Arno Schmidt","authors":"Wolfgang U. Dressler, Barbara Tumfart, Dietmar Kunisch, Vanessa Hannesschläger","doi":"10.15388/kalbotyra.2023.76.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2023.76.1","url":null,"abstract":"This contribution characterises and differentiates the poetic occasionalisms in the form of new morphologically complex words created by the early romantic German lyrical poet Joseph von Eichendorff, by the Austrian Nobel Prize winner for literature Peter Handke and by the extravagant German prosaic author Arno Schmidt and the occasionalisms created by the most famous Austrian comedy writer Johann Nepomuk Nestroy.The concept and term occasionalism has been founded by the Russian pioneer of stylistics Erik J. Chanpira (1996, see § 2) and defined as a newly created morphologically complex poetic word destined to be used with a literary function only once for a single passage and which is not taken over by anybody else. This definition holds for the authors investigated, except Eichendorff who reuses occasionalisms, which may be also reused by other lyrical poets of the same period or even later.The main part (§ 3) consists of the discussion of 17 criteria for characterising and differentiating the occasionalisms studied. These are productivity of word formation, literary functions, main content, single use vs. reuse of them, consequences of the noun bias of German and of the preference for binary relations, size of the word families of compound constituents (especially of the first constituent), the degree of poetic licence, semantically coherent vs. incoherent combination of words within a compound, embedding into the cotext and into the situational context, gapping constructions and their make-up, preference for compounding vs. derivational morphology.The conclusion and outlook (§ 4) present proposals how literary studies may profit from investigations of poetic and theatrical occasionalisms, which represent the highest degree of language creativity of literary authors. We urge that theatre productions should highlight occasionalisms and report that Nestroy’s German occasionalisms are generally better translated into English by programs of machine translation then by human translators.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"83 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139603929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-23DOI: 10.15388/kalbotyra.2023.76.2
Judita Giparaitė
The comparison of light verb constructions with the verbs make and do has not received much attention. The present paper is an attempt to contribute to the study of these constructions. It aims to analyze the light verbs make and do in combination with the same deverbal nouns to identify similarities and differences between the two light verbs and examine the contribution of the light verbs and deverbal nouns to the light verb construction in terms of semantic and syntactic features. The research is corpus-based, and the data for analysis are collected from the British National Corpus (BNC). The semantic description deals with characteristics such as generality, polysemy and aspectual meaning, and the syntactic description focuses on complementation. The analysis of findings demonstrates that, despite some similarities, almost all constructions with the two light verbs show either meaning or/and complementation differences. The study also reveals that both light verbs and deverbal nouns have an impact on the semantics and syntax of the construction. Light verbs may affect light verb constructions semantically in terms of generality and polysemy, and the aspectual meaning of constructions depends on both light verbs and deverbal nouns. Likewise, both light verbs and deverbal nouns have an influence on complementation, but in their own way: light verbs on the selection of complements and deverbal nouns on complementation patterns.
轻动词结构与动词 make 和 do 的比较并没有受到太多关注。本文试图为这些结构的研究做出贡献。本文旨在分析轻动词make和do与相同的去声名词的组合,找出两个轻动词之间的异同,并从语义和句法特征方面考察轻动词和去声名词对轻动词构式的贡献。研究以语料库为基础,分析数据来自英国国家语料库(BNC)。语义描述涉及一般意义、多义性和方面意义等特征,句法描述侧重于补语。研究结果分析表明,尽管两个轻动词有一些相似之处,但几乎所有的结构都显示出意义或/和补语上的差异。研究还发现,轻动词和去声名词都会对结构的语义和句法产生影响。轻动词可能在泛义和多义性方面影响轻动词结构的语义,而结构的方面意义则取决于轻动词和去声名词。同样,轻动词和去声名词都对补语有影响,但影响的方式各有不同:轻动词影响补语的选择,去声名词影响补语的模式。
{"title":"A corpus-based analysis of light verb constructions with MAKE and DO in British English","authors":"Judita Giparaitė","doi":"10.15388/kalbotyra.2023.76.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2023.76.2","url":null,"abstract":"The comparison of light verb constructions with the verbs make and do has not received much attention. The present paper is an attempt to contribute to the study of these constructions. It aims to analyze the light verbs make and do in combination with the same deverbal nouns to identify similarities and differences between the two light verbs and examine the contribution of the light verbs and deverbal nouns to the light verb construction in terms of semantic and syntactic features. The research is corpus-based, and the data for analysis are collected from the British National Corpus (BNC). The semantic description deals with characteristics such as generality, polysemy and aspectual meaning, and the syntactic description focuses on complementation. The analysis of findings demonstrates that, despite some similarities, almost all constructions with the two light verbs show either meaning or/and complementation differences. The study also reveals that both light verbs and deverbal nouns have an impact on the semantics and syntax of the construction. Light verbs may affect light verb constructions semantically in terms of generality and polysemy, and the aspectual meaning of constructions depends on both light verbs and deverbal nouns. Likewise, both light verbs and deverbal nouns have an influence on complementation, but in their own way: light verbs on the selection of complements and deverbal nouns on complementation patterns.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"141 15","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139604518","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-23DOI: 10.15388/kalbotyra.2023.76.5
Nina Kapušová
{"title":"Rytą or ryte? Vakarą or vakare? A corpus analysis of Lithuanian time expressions denoting parts of the day","authors":"Nina Kapušová","doi":"10.15388/kalbotyra.2023.76.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2023.76.5","url":null,"abstract":"<jats:p />","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"128 48","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139605127","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-23DOI: 10.15388/kalbotyra.2023.76.6
Anna Ruskan, Greta Maslauskienė
{"title":"Metadiscourse in Lithuanian linguistics research articles: A study of interactive and interactional features","authors":"Anna Ruskan, Greta Maslauskienė","doi":"10.15388/kalbotyra.2023.76.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2023.76.6","url":null,"abstract":"<jats:p />","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"36 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139603703","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.1
Joanna Cholewa, Vita Valiukienė
The analysis presented in this article is based on the trilingual parallel corpus CTLFR-PL-LT, composed of original French literary texts and their translations into Polish and Lithuanian. The undeniable usefulness of parallel corpora for studies in contrastive linguistics has already been established (Teubert 1996; Kraif 2011; Altenberg and Granger 2002 et al.). The corpora offer rich and reliable data, they [...] “allow us to see meaning through translation” (Johansson 2007, 57).The purpose of this study is twofold: we first aim to analyse the semantic plurivocity of the French verb tomber ‘to fall’ in literary texts. Secondly, we propose to examine the heterogeneity of the equivalents of tomber ‘to fall’ in Polish and Lithuanian, which will allow us to specify which strategies (verbal or other) are used to translate the meanings of the chosen verb. We also check whether the selected verbs in the Lithuanian and Polish translations express the same meaning element of tomber ‘to fall’. It will be particularly interesting to be able to observe whether strategies adopted by translators are specific to each of the target languages, genetically different, or common to both. Thus, we hope to contribute to contrastive French-Polish-Lithuanian research, which has so far been quite scare.
{"title":"A parallel corpus-based study of the French verb tomber ‘to fall’: Its semantic plurivocity and equivalents in Polish and Lithuanian","authors":"Joanna Cholewa, Vita Valiukienė","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.1","url":null,"abstract":"The analysis presented in this article is based on the trilingual parallel corpus CTLFR-PL-LT, composed of original French literary texts and their translations into Polish and Lithuanian. The undeniable usefulness of parallel corpora for studies in contrastive linguistics has already been established (Teubert 1996; Kraif 2011; Altenberg and Granger 2002 et al.). The corpora offer rich and reliable data, they [...] “allow us to see meaning through translation” (Johansson 2007, 57).The purpose of this study is twofold: we first aim to analyse the semantic plurivocity of the French verb tomber ‘to fall’ in literary texts. Secondly, we propose to examine the heterogeneity of the equivalents of tomber ‘to fall’ in Polish and Lithuanian, which will allow us to specify which strategies (verbal or other) are used to translate the meanings of the chosen verb. We also check whether the selected verbs in the Lithuanian and Polish translations express the same meaning element of tomber ‘to fall’. It will be particularly interesting to be able to observe whether strategies adopted by translators are specific to each of the target languages, genetically different, or common to both. Thus, we hope to contribute to contrastive French-Polish-Lithuanian research, which has so far been quite scare.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44682119","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.6
Marcelina Kałasznik
-
-
{"title":"Stil – Denkstil – Text – Diskurs. Die Phänomene und ihre Zusammenhänge, Ulla Fix, Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin (2021)","authors":"Marcelina Kałasznik","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.6","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45009084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.4
K. Kozhanov, Anette Ross
Based on the analysis of the texts collected in the 1930s in Latvia and Estonia, this paper provides a description of the semantics of the verbal modifiers, i.e., prefixes (preverbs) and particles, in Latvian Romani. The system of verbal modifiers in Latvian Romani is an innovation evolved under Slavic and Baltic influence. Most preverbs are instances of MAT-borrowing from Slavic and Baltic, whereas verb particles are a PATborrowing, modelled after the Latvian system. The paper argues that even preverbs of Slavic origin often copy the semantics and derivational patterns of Latvian prefixed verbs. It is also shown that, differently from Latvian, in Romani both preverbs and verb particles can affect the verb’s argument structure (e.g., by making it transitive) and change its aspectual value (e.g., by making it perfective). Finally, the distribution of verbal modifiers in Latvian Romani (the development of verb particles as opposed to other closely related Northeastern Romani dialects which only have prefixes, and higher frequency of verb particles in Estonia than in Latvia) confirms the areal cline in the spread of verb particles.
{"title":"Verbal modifiers in areal perspective: The case of Latvian Romani","authors":"K. Kozhanov, Anette Ross","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.4","url":null,"abstract":"Based on the analysis of the texts collected in the 1930s in Latvia and Estonia, this paper provides a description of the semantics of the verbal modifiers, i.e., prefixes (preverbs) and particles, in Latvian Romani. The system of verbal modifiers in Latvian Romani is an innovation evolved under Slavic and Baltic influence. Most preverbs are instances of MAT-borrowing from Slavic and Baltic, whereas verb particles are a PATborrowing, modelled after the Latvian system. The paper argues that even preverbs of Slavic origin often copy the semantics and derivational patterns of Latvian prefixed verbs. It is also shown that, differently from Latvian, in Romani both preverbs and verb particles can affect the verb’s argument structure (e.g., by making it transitive) and change its aspectual value (e.g., by making it perfective). Finally, the distribution of verbal modifiers in Latvian Romani (the development of verb particles as opposed to other closely related Northeastern Romani dialects which only have prefixes, and higher frequency of verb particles in Estonia than in Latvia) confirms the areal cline in the spread of verb particles.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49168440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.5
Bjarne Ørsnes
Adverbials of truth or reality such as really (en.), wirklich (de.), verdaderamente (sp.) are cross-linguistically assumed to be a rich source for intensifiers (degree words) as in: (i) Peter is really nice. The epistemic adverbial is reanalysed as a modifier of a predicative adjective in a syntactically ambiguous sentence as in (i). At the same time the emphasis on the truth of the proposition invites the inference that the property in question is amply present. This view on the emergence of intensifiers from adverbials of truth is challenged by the German intensifier echt ‘really, lit. genuine/real’ as in: (ii) Peter ist echt nett ‘Peter is really nice’. In contemporary German echt is very popular as an intensifier, a proposition modifier, a speech-act modifier and a response particle. However, a diachronic analysis of the use of echt as an adverbial in New High German reveals that the intensifier reading develops much earlier than the reading as a proposition modifier, i.e. an epistemic adverbial. The article offers a discussion of the development of echt which sheds a somewhat different light on the relation between intensifiers and epistemic adverbials, and it suggests a unified analysis of the uses of echt in contemporary German which supports Traugott’s view of grammaticalisation as also encompassing an extension of structural scope.
{"title":"Intensifiers and epistemic adverbials – On the history of German echt ‘really, lit. real/genuine’","authors":"Bjarne Ørsnes","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.5","url":null,"abstract":"Adverbials of truth or reality such as really (en.), wirklich (de.), verdaderamente (sp.) are cross-linguistically assumed to be a rich source for intensifiers (degree words) as in: (i) Peter is really nice. The epistemic adverbial is reanalysed as a modifier of a predicative adjective in a syntactically ambiguous sentence as in (i). At the same time the emphasis on the truth of the proposition invites the inference that the property in question is amply present. This view on the emergence of intensifiers from adverbials of truth is challenged by the German intensifier echt ‘really, lit. genuine/real’ as in: (ii) Peter ist echt nett ‘Peter is really nice’. In contemporary German echt is very popular as an intensifier, a proposition modifier, a speech-act modifier and a response particle. However, a diachronic analysis of the use of echt as an adverbial in New High German reveals that the intensifier reading develops much earlier than the reading as a proposition modifier, i.e. an epistemic adverbial. The article offers a discussion of the development of echt which sheds a somewhat different light on the relation between intensifiers and epistemic adverbials, and it suggests a unified analysis of the uses of echt in contemporary German which supports Traugott’s view of grammaticalisation as also encompassing an extension of structural scope.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47048243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.3
Antanas Keturakis
This paper examines the status of the Latin demonstrative ille and the intensifier ipse, which are the sources of definite articles in modern Romance languages. My analysis is based on the text of the Itinerarium Egeriae from the end of the fourth century AD. Using the approach of cognitive linguistics, I suggest how the articloid could be defined and how it could be distinguished semantically from its source element. I argue that both ille and ipse are used as articloids in the text. However, the original demonstrative meaning of ille and the original intensifying meaning of ipse are also attested, and in certain cases; though redundant, their use can be caused by the specific stylistics of the text. Furthermore, ipse has developed an additional meaning that establishes identity through similarity, and which might have led the path to its further grammaticalization. Therefore, both ille and ipse have a spectrum of interrelated meanings that range from those attested in Classical Latin to grammatical usage as articloids. However, as definiteness markers, their usage is not extended into contexts reserved for definite articles in languages with fully grammaticalized definiteness markers and hence its use as an articloid in the Latin of the fourth century AD could have been typologically equivalent to that of the articloid in the Baltic languages.
{"title":"Looking for the Articloid: Ille and ipse in the Itinerarium Egeriae","authors":"Antanas Keturakis","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.3","url":null,"abstract":"This paper examines the status of the Latin demonstrative ille and the intensifier ipse, which are the sources of definite articles in modern Romance languages. My analysis is based on the text of the Itinerarium Egeriae from the end of the fourth century AD. Using the approach of cognitive linguistics, I suggest how the articloid could be defined and how it could be distinguished semantically from its source element. I argue that both ille and ipse are used as articloids in the text. However, the original demonstrative meaning of ille and the original intensifying meaning of ipse are also attested, and in certain cases; though redundant, their use can be caused by the specific stylistics of the text. Furthermore, ipse has developed an additional meaning that establishes identity through similarity, and which might have led the path to its further grammaticalization. Therefore, both ille and ipse have a spectrum of interrelated meanings that range from those attested in Classical Latin to grammatical usage as articloids. However, as definiteness markers, their usage is not extended into contexts reserved for definite articles in languages with fully grammaticalized definiteness markers and hence its use as an articloid in the Latin of the fourth century AD could have been typologically equivalent to that of the articloid in the Baltic languages.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45144568","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2022-12-30DOI: 10.15388/kalbotyra.2022.75.2
Csaba Földes
This article discusses the online edition of the “Deutsche Allgemeine Zeitung” (DAZ, German General Newspaper), an exceptional media product in Kazakhstan. This medium was chosen mainly for its very complex linguistic and cultural configuration. The linguistic forms are German, while the discourse and text traditions suggest a Russian influence due to the long hegemony of Russian as the language of culture and education in Kazakhstan. Additionally, the current sociocultural frame of reference is of genuine Kazakh origin.The central aim of this evidence-based media linguistic analysis was to describe the unique features in the language of this online medium, i.e. the multilingual aspects of language variation and aspects related to language and cultural contact.The methodology is based on a linguistic concept of saliency and used interrater reliability in the linguistic assessment. The study showed that the online version and the print version differ not only on a technical level, but also in their journalistic and linguistic design. The digital version is marked by livelier, more idiomatic, and more colorful texts than the print version. These differences can likely not just be attributed to the greater range of options provided by the new medium, but possibly also to the larger share of contributions by authors from Germany in the online version compared to the print version. In the written practices examined in this article it could be shown that authors from Kazakhstan generally used ‘multiliteracy’ form that also generated emergent forms.
{"title":"Language variation in minority online newspapers: The example of the “Deutsche Allgemeine Zeitung” in Kazakhstan","authors":"Csaba Földes","doi":"10.15388/kalbotyra.2022.75.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/kalbotyra.2022.75.2","url":null,"abstract":"This article discusses the online edition of the “Deutsche Allgemeine Zeitung” (DAZ, German General Newspaper), an exceptional media product in Kazakhstan. This medium was chosen mainly for its very complex linguistic and cultural configuration. The linguistic forms are German, while the discourse and text traditions suggest a Russian influence due to the long hegemony of Russian as the language of culture and education in Kazakhstan. Additionally, the current sociocultural frame of reference is of genuine Kazakh origin.The central aim of this evidence-based media linguistic analysis was to describe the unique features in the language of this online medium, i.e. the multilingual aspects of language variation and aspects related to language and cultural contact.The methodology is based on a linguistic concept of saliency and used interrater reliability in the linguistic assessment. The study showed that the online version and the print version differ not only on a technical level, but also in their journalistic and linguistic design. The digital version is marked by livelier, more idiomatic, and more colorful texts than the print version. These differences can likely not just be attributed to the greater range of options provided by the new medium, but possibly also to the larger share of contributions by authors from Germany in the online version compared to the print version. In the written practices examined in this article it could be shown that authors from Kazakhstan generally used ‘multiliteracy’ form that also generated emergent forms.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44723237","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}