{"title":"Te acordás, herman@: épocas, miradas y contextos","authors":"Mabel Giammatteo","doi":"10.30972/clt.0196212","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este artículo me propongo contrastar Tiempos Viejos, el tango que Manuel Romero escribe en 1926 y al que Francisco Canaro le pone música, con El 45, un tango de vanguardia que, en la década del 60, María Elena Walsh compone para su espectáculo Juguemos en el mundo. Ambos comparten parcialmente el famoso verso “Te acordás, hermano...”, con la diferencia de que en El 45, Walsh cambia la -o final de hermano por una -a – “Te acordás, hermana...”–. La autora también adopta la técnica de Romero en Tiempos Viejos de combinar el hemistiquio con diferentes cierres y la aplica sistemáticamente al principio de cada una de las estrofas –“Te acordás, hermana, qué tiempos aquellos”, “Te acordás hermana de aquellos cadetes”, “Te acordás de la Plaza de Mayo...”, etc.–. El objetivo es realizar un análisis lingüístico-discursivo de ambos textos y contrastar sus respectivos contextos y visiones. Parto de la hipótesis de que, aunque mínima, la modificación de la vocal final de hermano empleada por Walsh en El 45 resulta sumamente significativa, ya que involucra dos aspectos fundamentales: un nuevo contexto histórico y una nueva mirada. En relación con la época, instalada en los sesenta, Walsh mira retrospectivamente hitos históricos como el peronismo y la Segunda Guerra Mundial o las costumbres de Buenos Aires. En cuanto al punto de vista, la óptica machista del tango de Romero y Canaro, en el texto de Walsh se transforma para dar paso a un universo femenino desde el que la autora contempla la vida y el mundo.","PeriodicalId":53830,"journal":{"name":"Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamerica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos de Literatura del Caribe e Hispanoamerica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30972/clt.0196212","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
En este artículo me propongo contrastar Tiempos Viejos, el tango que Manuel Romero escribe en 1926 y al que Francisco Canaro le pone música, con El 45, un tango de vanguardia que, en la década del 60, María Elena Walsh compone para su espectáculo Juguemos en el mundo. Ambos comparten parcialmente el famoso verso “Te acordás, hermano...”, con la diferencia de que en El 45, Walsh cambia la -o final de hermano por una -a – “Te acordás, hermana...”–. La autora también adopta la técnica de Romero en Tiempos Viejos de combinar el hemistiquio con diferentes cierres y la aplica sistemáticamente al principio de cada una de las estrofas –“Te acordás, hermana, qué tiempos aquellos”, “Te acordás hermana de aquellos cadetes”, “Te acordás de la Plaza de Mayo...”, etc.–. El objetivo es realizar un análisis lingüístico-discursivo de ambos textos y contrastar sus respectivos contextos y visiones. Parto de la hipótesis de que, aunque mínima, la modificación de la vocal final de hermano empleada por Walsh en El 45 resulta sumamente significativa, ya que involucra dos aspectos fundamentales: un nuevo contexto histórico y una nueva mirada. En relación con la época, instalada en los sesenta, Walsh mira retrospectivamente hitos históricos como el peronismo y la Segunda Guerra Mundial o las costumbres de Buenos Aires. En cuanto al punto de vista, la óptica machista del tango de Romero y Canaro, en el texto de Walsh se transforma para dar paso a un universo femenino desde el que la autora contempla la vida y el mundo.
在这篇文章中,我将把曼努埃尔·罗梅罗(Manuel Romero)在1926年写的探戈和弗朗西斯科·卡纳罗(Francisco Canaro)演奏的45号探戈进行对比,45号探戈是60年代maria埃琳娜·沃尔什(maria Elena Walsh)为她的节目《Juguemos En el mundo》(Juguemos En el mundo)创作的前卫探戈。两人部分分享了著名的诗句“你还记得吗,兄弟……在第45分钟,沃尔什把“兄弟”的结尾“o”改成了“a”——“你还记得吗,妹妹……”提交人还采用了罗梅罗在时代老技术结合学习与不同hemistiquio封锁和系统地每一首诗的原则—“你还记得,姐姐,你是多么的日子里”、“还记得那些学员”,“我还记得你妹妹Plaza de Mayo ...“等等—。本文的目的是对这两个文本进行语言-话语分析,并对比它们各自的语境和视角。我从一个假设开始,尽管是最小的,沃尔什在45年使用的兄弟元音的修改是非常重要的,因为它涉及两个基本方面:一个新的历史背景和一个新的外观。在20世纪60年代,沃尔什回顾了历史里程碑,如庇隆主义和第二次世界大战,以及布宜诺斯艾利斯的习俗。就观点而言,罗梅罗和卡纳罗的探戈的大男子主义视角在沃尔什的文本中被转变为一个女性宇宙,作者从这个宇宙中思考生命和世界。