Naïve English-speaking learners’ use of indirect positive evidence

IF 1.8 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Linguistic Approaches To Bilingualism Pub Date : 2022-07-29 DOI:10.1075/lab.21024.li
Ying Li, H. Goad
{"title":"Naïve English-speaking learners’ use of indirect positive evidence","authors":"Ying Li, H. Goad","doi":"10.1075/lab.21024.li","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n When second language learners are faced with acquiring a grammar that is a subset of their native language\n grammar, direct positive evidence is unavailable. We question whether learners can instead use indirect positive evidence:\n evidence drawn from errors in the learner’s L1 made by native speakers of the learner’s L2. We examine if naïve English-speaking\n learners of Mandarin can determine from plural omission errors in Mandarin speakers’ English productions that Mandarin marks\n plural in a subset of conditions under which English does. Participants were exposed to indirect positive evidence via an\n English-medium dialogue where a native Mandarin-speaking interlocutor produced all contextually plural nouns as singulars.\n Subsequently, participants learnt 12 Mandarin-like nouns in singular contexts, after which their word learning was tested using\n both singular and plural pictures as prompts. Forty percent of participants correctly deduced that strings to which they had\n assigned singular interpretations were also appropriate in plural contexts. Follow-up questions revealed that they noticed the\n errors in the dialogue and used these to inform their understanding of plural marking in Mandarin. This result suggests that\n indirect positive evidence may be an effective tool for real language learners to acquire a grammar that is a subset of their\n native grammar.","PeriodicalId":48664,"journal":{"name":"Linguistic Approaches To Bilingualism","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistic Approaches To Bilingualism","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/lab.21024.li","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

When second language learners are faced with acquiring a grammar that is a subset of their native language grammar, direct positive evidence is unavailable. We question whether learners can instead use indirect positive evidence: evidence drawn from errors in the learner’s L1 made by native speakers of the learner’s L2. We examine if naïve English-speaking learners of Mandarin can determine from plural omission errors in Mandarin speakers’ English productions that Mandarin marks plural in a subset of conditions under which English does. Participants were exposed to indirect positive evidence via an English-medium dialogue where a native Mandarin-speaking interlocutor produced all contextually plural nouns as singulars. Subsequently, participants learnt 12 Mandarin-like nouns in singular contexts, after which their word learning was tested using both singular and plural pictures as prompts. Forty percent of participants correctly deduced that strings to which they had assigned singular interpretations were also appropriate in plural contexts. Follow-up questions revealed that they noticed the errors in the dialogue and used these to inform their understanding of plural marking in Mandarin. This result suggests that indirect positive evidence may be an effective tool for real language learners to acquire a grammar that is a subset of their native grammar.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
天真的英语学习者对间接积极证据的使用
当第二语言学习者面临习得母语语法子集的语法时,没有直接的积极证据。我们质疑学习者是否可以使用间接的积极证据:来自母语为学习者第二语言的人在学习者第一语言中犯下的错误的证据。我们研究了天真的英语普通话学习者是否能够从讲普通话的人的英语作品中的复数省略错误中确定,普通话在英语的一个子集条件下标记复数。参与者通过英语对话接触到间接的积极证据,在对话中,母语为普通话的对话者将所有上下文中的复数名词都作为单数。随后,参与者在单数语境中学习了12个类似普通话的名词,之后使用单数和复数图片作为提示对他们的单词学习进行了测试。40%的参与者正确地推断出,他们赋予单数解释的字符串在复数上下文中也是合适的。后续问题显示,他们注意到了对话中的错误,并用这些错误来帮助他们理解普通话中的复数标记。这一结果表明,间接积极证据可能是真实语言学习者学习母语语法子集语法的有效工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Linguistic Approaches To Bilingualism
Linguistic Approaches To Bilingualism Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
3.20
自引率
9.10%
发文量
24
期刊介绍: LAB provides an outlet for cutting-edge, contemporary studies on bilingualism. LAB assumes a broad definition of bilingualism, including: adult L2 acquisition, simultaneous child bilingualism, child L2 acquisition, adult heritage speaker competence, L1 attrition in L2/Ln environments, and adult L3/Ln acquisition. LAB solicits high quality articles of original research assuming any cognitive science approach to understanding the mental representation of bilingual language competence and performance, including cognitive linguistics, emergentism/connectionism, generative theories, psycholinguistic and processing accounts, and covering typical and atypical populations.
期刊最新文献
Heritage speaker pragmatics Prediction during spoken language processing in monolingual and multilingual children The acquisition of consonant clusters and word stress by early second language learners of German Reviewers for Linguistic Approaches to Bilingualism in 2022 and 2023 Inter-generational attrition
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1