{"title":"Traduction et réception du concept de bien-être en Chine : étude autour de l'oeuvre de John Stuart Mill","authors":"Li Hongtu, Camille Richou","doi":"10.3138/TTR.42.1.17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Résumé:En 1859, le penseur anglais John Stuart Mill publie De la liberté. En faisant de l'individualité un élément essentiel du bien-être humain, il se distingue alors d'un autre grand philosophe politique du XIXᵉ siècle, Alexis de Tocqueville. En 1903, lorsque deux penseurs chinois, Ma Junwu et Yan Fu, entreprennent de traduire l'ouvrage de Mill, de nouvelles compréhensions de la notion de bien-être (well-being) naissent de leur interprétation et aboutissent à une scission du concept en Chine. 幸福 (xingfu) et 福祉 (fuzhi) portent des connotations et des orientations différentes de la notion de bien-être. Ainsi, l'examen de ces déplacements conceptuels, en particulier dans le contexte chinois, constitue un sujet digne d'intérêt pour la recherche à un double titre : il nous permet non seulement de mieux comprendre les définitions possibles du bonheur, mais aussi les différents moyens de l'atteindre.","PeriodicalId":41972,"journal":{"name":"Tocqueville Review","volume":"42 1","pages":"17 - 32"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tocqueville Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/TTR.42.1.17","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"POLITICAL SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Résumé:En 1859, le penseur anglais John Stuart Mill publie De la liberté. En faisant de l'individualité un élément essentiel du bien-être humain, il se distingue alors d'un autre grand philosophe politique du XIXᵉ siècle, Alexis de Tocqueville. En 1903, lorsque deux penseurs chinois, Ma Junwu et Yan Fu, entreprennent de traduire l'ouvrage de Mill, de nouvelles compréhensions de la notion de bien-être (well-being) naissent de leur interprétation et aboutissent à une scission du concept en Chine. 幸福 (xingfu) et 福祉 (fuzhi) portent des connotations et des orientations différentes de la notion de bien-être. Ainsi, l'examen de ces déplacements conceptuels, en particulier dans le contexte chinois, constitue un sujet digne d'intérêt pour la recherche à un double titre : il nous permet non seulement de mieux comprendre les définitions possibles du bonheur, mais aussi les différents moyens de l'atteindre.