How does philosophy learn to speak a new language?

J. Egid
{"title":"How does philosophy learn to speak a new language?","authors":"J. Egid","doi":"10.1080/0907676X.2022.2145908","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT How does philosophy learn to speak a new language? That is, how does some particular language come to serve as the means for the expression of philosophical ideas? In this paper, I present an answer grounded in four historical case studies and suggest that this answer has broad implications for contemporary philosophy. I begin with Jonathan Rée’s account of philosophical translation into English in the sixteenth century, and the debate between philosopher-translators who wanted to acquire – wholesale or with modifications – foreign terms, and those who wished to take existing words and transform them from their ordinary to a philosophical use. I sketch how these twin processes of ‘acquisition’ and ‘transformation’ manifested themselves in philosophical translations from Greek to Latin, Greek to Arabic and both Greek and Arabic to Gə’əz and argue that comparative work in this vein could yield interesting and significant results. I suggest that not only is Rée’s approach useful for thinking about philosophical translation historically, but that philosophical translation between very different languages is important for contemporary philosophy insofar as it reveals the linguistic presuppositions of philosophical theories expressed in some particular language, and that this constitutes an argument against the prevailing monolingualism in philosophy.","PeriodicalId":39001,"journal":{"name":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","volume":"31 1","pages":"104 - 118"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives: Policy and Practice in Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2145908","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT How does philosophy learn to speak a new language? That is, how does some particular language come to serve as the means for the expression of philosophical ideas? In this paper, I present an answer grounded in four historical case studies and suggest that this answer has broad implications for contemporary philosophy. I begin with Jonathan Rée’s account of philosophical translation into English in the sixteenth century, and the debate between philosopher-translators who wanted to acquire – wholesale or with modifications – foreign terms, and those who wished to take existing words and transform them from their ordinary to a philosophical use. I sketch how these twin processes of ‘acquisition’ and ‘transformation’ manifested themselves in philosophical translations from Greek to Latin, Greek to Arabic and both Greek and Arabic to Gə’əz and argue that comparative work in this vein could yield interesting and significant results. I suggest that not only is Rée’s approach useful for thinking about philosophical translation historically, but that philosophical translation between very different languages is important for contemporary philosophy insofar as it reveals the linguistic presuppositions of philosophical theories expressed in some particular language, and that this constitutes an argument against the prevailing monolingualism in philosophy.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
哲学是如何学会说一门新语言的?
摘要:哲学是如何学会说一门新语言的?也就是说,一些特定的语言是如何成为表达哲学思想的手段的?在本文中,我提出了一个基于四个历史案例研究的答案,并认为这个答案对当代哲学有着广泛的启示。我从乔纳森·雷(Jonathan Rée)对16世纪哲学翻译成英语的描述开始,以及那些希望大规模或经过修改获得外国术语的哲学家译者与那些希望使用现有单词并将其从普通用法转化为哲学用法的哲学家译者之间的争论。我概述了“习得”和“转化”这两个双重过程是如何在从希腊语到拉丁语、从希腊语和阿拉伯语以及从希腊语与阿拉伯语到Ǵ'́z的哲学翻译中表现出来的,并认为这方面的比较工作可以产生有趣而重要的结果。我认为,雷的方法不仅有助于从历史上思考哲学翻译,而且不同语言之间的哲学翻译对当代哲学也很重要,因为它揭示了用某种特定语言表达的哲学理论的语言预设,这构成了一个反对哲学中盛行的单语主义的论点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.50
自引率
0.00%
发文量
24
期刊最新文献
Overhauling research commercialisation at UK universities Rural Education Reform in China: A Policy Mapping Perspective Rural Education Reform in China: A Policy Mapping Perspective , by Eryong Xue and Jian Li, Singapore, Springer, 2023, xvi + 103 pp., EUR 106.99 (eBook), eBook, ISBN 978-981-19-8364-1 The soul of a university: why excellence is not enoughThe soul of a university: why excellence is not enough, by Chris Brink, Bristol, Bristol University Press and Policy Press, 2018, pp. 386, $ 24.99 (paperback), ISBN: 978-1-5292-0034-8 Innovation and transformation in higher education Doin’ it for themselves: how empowering and supporting students’ unions is key to tackling challenges facing students
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1