{"title":"Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano","authors":"Claudia Colantonio","doi":"10.20420/rlfe.2023.620","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones.\n\nStarting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2023.620","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones.
Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.
本研究采用宏观文本方法,旨在强调西班牙语是卫生领域的一种专业语言。本文的主要目的是分析西班牙语在科学技术话语中的地位及其最相关的语言和语用特征,如新词过程和同名结构。基于上述考虑,在什么是调查工作的目标是一个jaffa,生产高度医学的语言结构,找出哪些dificultudes问题和他的伴侣的语种翻译意大利语和西班牙语,和可能的解决方法。本研究从宏观文本的角度,着重探讨西班牙语作为一种医疗专业语言。具体而言,将研究其与技术科学话语的相关性及其主要语言和语用特征,如新词过程和名称结构。考虑到这些因素,这项工作的目的是检查医学语言中极其富有成果的结构,即名称,并检查在意大利语和西班牙语之间翻译时存在的困难和问题,以及可能的解决办法。The contrastive分析will be based onsome eponymous constructions指导in specialised的and monolingual dictionaries, and will focus on a历史解释他们etymological origin。