Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano

Claudia Colantonio
{"title":"Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano","authors":"Claudia Colantonio","doi":"10.20420/rlfe.2023.620","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones.\n\nStarting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2023.620","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en qué consiste un epónimo, una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, y averiguar cuáles son las dificultudes y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based onsome eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
医生的名字:对翻译的挑战?对比西班牙和意大利的观点
本研究采用宏观文本方法,旨在强调西班牙语是卫生领域的一种专业语言。本文的主要目的是分析西班牙语在科学技术话语中的地位及其最相关的语言和语用特征,如新词过程和同名结构。基于上述考虑,在什么是调查工作的目标是一个jaffa,生产高度医学的语言结构,找出哪些dificultudes问题和他的伴侣的语种翻译意大利语和西班牙语,和可能的解决方法。本研究从宏观文本的角度,着重探讨西班牙语作为一种医疗专业语言。具体而言,将研究其与技术科学话语的相关性及其主要语言和语用特征,如新词过程和名称结构。考虑到这些因素,这项工作的目的是检查医学语言中极其富有成果的结构,即名称,并检查在意大利语和西班牙语之间翻译时存在的困难和问题,以及可能的解决办法。The contrastive分析will be based onsome eponymous constructions指导in specialised的and monolingual dictionaries, and will focus on a历史解释他们etymological origin。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
19
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
Book Review: Shin Yi Chew and Lee Luan Ng (2021). Interpersonal Interactions and Language Learning: Face-to-Face vs. Computer-Mediated Communication. Palgrave Macmillan Las herramientas lexicométricas en clase de Francés para objetivos universitarios: el aprendizaje autónomo de las construcciones verbonominales específicas a través de Sketch Engine Book Review: Álvarez-Gil, Francisco J. (2022). Stance devices in tourism related research articles: A corpus-based study. Peter Lang Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastada español-italiano Creencias sobre el aprendizaje del inglés de estudiantes normalistas del estado de Chihuahua
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1