Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2023-01-02 DOI:10.1080/1750399X.2023.2170048
Xinchao Lu, Xiuling Xu
{"title":"Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test","authors":"Xinchao Lu, Xiuling Xu","doi":"10.1080/1750399X.2023.2170048","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly used in interpreting aptitude testing, with that of the lexical-syntactic flexibility test (LSFT) newly developed at the university, in predicting the students’ subsequent performance on simultaneous interpreting (SI) exams. The quantitative analyses of recall, LSFT and SI data using correlation and multiple regression analysis were backed up by qualitative analyses of students’ output and interview data. The results suggest that recall, believed or found to be a predictor of interpreting aptitude by some studies, is not predictive of the Chinese (A)-English (B) SI performance, while the LSFT significantly predicts the performance of bidirectional Chinese (A)-English (B) SI and could be a potential SI-specific aptitude predictor and a new testing option to add to the existing pool of text-based tests. The study is expected to inform the discussion and practice of aptitude testing for conference interpreting in China and to shed light on aptitude testing worldwide.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2170048","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly used in interpreting aptitude testing, with that of the lexical-syntactic flexibility test (LSFT) newly developed at the university, in predicting the students’ subsequent performance on simultaneous interpreting (SI) exams. The quantitative analyses of recall, LSFT and SI data using correlation and multiple regression analysis were backed up by qualitative analyses of students’ output and interview data. The results suggest that recall, believed or found to be a predictor of interpreting aptitude by some studies, is not predictive of the Chinese (A)-English (B) SI performance, while the LSFT significantly predicts the performance of bidirectional Chinese (A)-English (B) SI and could be a potential SI-specific aptitude predictor and a new testing option to add to the existing pool of text-based tests. The study is expected to inform the discussion and practice of aptitude testing for conference interpreting in China and to shed light on aptitude testing worldwide.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
同声传译的测试能力:回忆与词汇-句法灵活性测验的预测效度
鉴于中国口译培训生数量庞大且快速增长,开发有效的会议口译能力倾向测试对中国具有重要意义。本文报道了中国一所大学和中国一所联合国谅解备忘录大学对23名一年级学生进行的能力倾向测试。我们比较了在口译能力倾向测试中常用的回忆效度与大学新开发的词汇-句法灵活性测试(LSFT)在预测学生后续同声传译考试中的表现方面的效度。采用相关分析和多元回归分析对召回率、LSFT和SI数据进行定量分析,并采用学生输出和访谈数据进行定性分析。结果表明,一些研究认为回忆是口译能力的预测因素,但它不能预测汉语(a)-英语(B)口译的表现,而LSFT可以显著预测双向汉语(a)-英语(B)口译的表现,可能是一个潜在的口译能力预测因素,并为现有的基于文本的测试提供了一个新的测试选择。该研究有望为中国会议口译能力倾向测试的讨论和实践提供信息,并为世界范围内的能力倾向测试提供启示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1