THE BRAND SEMANTICS CULTURAL ADAPTATION STRATEGIES

IF 0.7 Q3 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes Pub Date : 2021-03-18 DOI:10.22190/JTESAP2102193G
O. V. Glukhova
{"title":"THE BRAND SEMANTICS CULTURAL ADAPTATION STRATEGIES","authors":"O. V. Glukhova","doi":"10.22190/JTESAP2102193G","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper is an interdisciplinary study of brand semantics and the cultural adaptation strategies applied when transferring brand to international or different local markets. The study applies the conceptual approach to brand semantics and aims at outlining the brand semantic cultural adaptation strategies like value-based cultural adaptation and context-based cultural adaptation. The research provides the description of brand semantics in terms of semiotics, cognitive and cultural linguistics proving the brand semantics resemblances to that of cultural concept. The first section deals with brand semantic issues and proposes the method of linguo-cognitive analysis for the brand semantic investigation process. The second section views the brand translation and adaptation approaches in Translation Theories. The last section is devoted to cultural adaptation strategies application to brand constituents when transferring to another culture. Thus, the paper offers a cultural approach to brand translation studies and renders the brand semantics as a series of meanings transmitted by its material (trademark, logo, slogan, advertisement) and non-material (associations, value, uniqueness, inimitable style) constituents that, subjected to linguo-cognitive analysis, enable the application of context-based or value -based cultural adaptation strategy.","PeriodicalId":42098,"journal":{"name":"Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2021-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22190/JTESAP2102193G","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The paper is an interdisciplinary study of brand semantics and the cultural adaptation strategies applied when transferring brand to international or different local markets. The study applies the conceptual approach to brand semantics and aims at outlining the brand semantic cultural adaptation strategies like value-based cultural adaptation and context-based cultural adaptation. The research provides the description of brand semantics in terms of semiotics, cognitive and cultural linguistics proving the brand semantics resemblances to that of cultural concept. The first section deals with brand semantic issues and proposes the method of linguo-cognitive analysis for the brand semantic investigation process. The second section views the brand translation and adaptation approaches in Translation Theories. The last section is devoted to cultural adaptation strategies application to brand constituents when transferring to another culture. Thus, the paper offers a cultural approach to brand translation studies and renders the brand semantics as a series of meanings transmitted by its material (trademark, logo, slogan, advertisement) and non-material (associations, value, uniqueness, inimitable style) constituents that, subjected to linguo-cognitive analysis, enable the application of context-based or value -based cultural adaptation strategy.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
品牌语义文化适应策略
本文是一个跨学科的研究品牌语义学和文化适应策略应用时,将品牌转移到国际或不同的本地市场。本研究将概念方法应用于品牌语义学,旨在概述品牌语义学文化适应策略,如基于价值的文化适应和基于语境的文化适应。本研究从符号学、认知语言学和文化语言学三个方面对品牌语义进行了描述,证明了品牌语义与文化概念的相似性。第一部分讨论了品牌语义问题,并提出了品牌语义调查过程中的语言认知分析方法。第二部分介绍了翻译理论中的品牌翻译和顺应方法。最后一部分探讨了品牌成分在向另一种文化迁移时的文化适应策略。因此,本文提出了一种文化视角来研究品牌翻译,并将品牌语义理解为一系列由品牌的物质成分(商标、标志、口号、广告)和非物质成分(联想、价值、独特性、独特风格)所传递的意义,通过语言认知分析,使我们能够运用基于语境或基于价值的文化适应策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
57.10%
发文量
18
期刊最新文献
KAIZENA: A TOOL FOR INDIVIDUALIZED AUDIO FEEDBACK ON ACADEMIC WRITING TEACHING CULTURE IN THE MODERN ESP CLASSROOM TEACHING ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES THROUGH CASE STUDIES: DESIGN, TEACHING, AND EVALUATION STUDENTS’ PERCEPTIONS ON THE USE OF GOOGLE CLASSROOM IN LSP LEARNING AND ITS EFFECTS ON DEVELOPING LINGUISTIC COMPETENCES ACADEMIC INTEGRITY ON M-READER: THE CASE OF FOUNDATION PROGRAM STUDENTS AT SULTAN QABOOS UNIVERSITY
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1