THE EMPEROR'S NEW CLOTHES, A STORY BY HANS CHRISTIAN ANDERSEN AND A FILM BY ANTE BABAJA: INTERMEDIAL STORYTELLING AS AN OBSTACLE COURSE FOR POLITICAL ALLEGORY

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Folia Linguistica et Litteraria Pub Date : 2022-02-01 DOI:10.31902/fll.39.2022.8
Andrijana Kos-Lajtman, Damir Radić
{"title":"THE EMPEROR'S NEW CLOTHES, A STORY BY HANS CHRISTIAN ANDERSEN AND A FILM BY ANTE BABAJA: INTERMEDIAL STORYTELLING AS AN OBSTACLE COURSE FOR POLITICAL ALLEGORY","authors":"Andrijana Kos-Lajtman, Damir Radić","doi":"10.31902/fll.39.2022.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Emperor's New Clothes (1837) by Hans Christian Andersen is a classic of children's literature, but also holds an emblematic position in the sphere of world literature and culture in general – it is one of the most translated stories/fairy tales, published in numerous languages all around the world and transposed into various media, but it is also a story with a rich semantic potential which allows for diverse and stratified interpretations. The focus of this paper is the comparative analysis of the famous Andersen story, and the eponymous feature film by the Croatian and Yugoslav director Ante Babaja, filmed in 1961. The screenplay was written by Božidar Violić, who adapted Andersen's story for film. The Emperor's New Clothes is the first feature film by this renowned director, and also the first Croatian feature film in colour. The unusual adaptation by Babaja is interesting on several levels and for several reasons – both strictly poetic reasons (the approach is atypical, where the standard scenography is absent, and white surfaces take its place along with the so-called high-key film photography, done by Oktavijan Miletić), and reasons of a wider scope, related to reception. Babaja's film enables different readings than the ones based on Andersen's template by intervening into the motif and narrative dimensions of the original story, but also through transgressions at the stylistic level (intermedial contact with stage acting), and, especially, the socio-political context in which the film originated (socialist Yugoslavia). More precisely, Babaja's The Emperor's New Clothes reinterprets Andersen's story by adding to it a concrete socio-political allegory of (not only) former Yugoslavia, while at the same time not discarding the central space of Andersen's story – the relation between collective conventions and individual consciousness, cowardice and courage, submission and freedom, as the archetypical spaces of human communities.","PeriodicalId":40358,"journal":{"name":"Folia Linguistica et Litteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folia Linguistica et Litteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31902/fll.39.2022.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Emperor's New Clothes (1837) by Hans Christian Andersen is a classic of children's literature, but also holds an emblematic position in the sphere of world literature and culture in general – it is one of the most translated stories/fairy tales, published in numerous languages all around the world and transposed into various media, but it is also a story with a rich semantic potential which allows for diverse and stratified interpretations. The focus of this paper is the comparative analysis of the famous Andersen story, and the eponymous feature film by the Croatian and Yugoslav director Ante Babaja, filmed in 1961. The screenplay was written by Božidar Violić, who adapted Andersen's story for film. The Emperor's New Clothes is the first feature film by this renowned director, and also the first Croatian feature film in colour. The unusual adaptation by Babaja is interesting on several levels and for several reasons – both strictly poetic reasons (the approach is atypical, where the standard scenography is absent, and white surfaces take its place along with the so-called high-key film photography, done by Oktavijan Miletić), and reasons of a wider scope, related to reception. Babaja's film enables different readings than the ones based on Andersen's template by intervening into the motif and narrative dimensions of the original story, but also through transgressions at the stylistic level (intermedial contact with stage acting), and, especially, the socio-political context in which the film originated (socialist Yugoslavia). More precisely, Babaja's The Emperor's New Clothes reinterprets Andersen's story by adding to it a concrete socio-political allegory of (not only) former Yugoslavia, while at the same time not discarding the central space of Andersen's story – the relation between collective conventions and individual consciousness, cowardice and courage, submission and freedom, as the archetypical spaces of human communities.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《皇帝的新衣》、汉斯·克里斯蒂安·安德森的故事和安特·巴巴贾的电影:中间故事作为政治寓言的障碍
汉斯·克里斯蒂安·安徒生的《皇帝的新衣》(1837)是儿童文学的经典之作,但在世界文学和文化领域也具有象征性的地位——它是翻译最多的故事/童话之一,以多种语言在世界各地出版,并被转移到各种媒体中,但它也是一个具有丰富语义潜力的故事,可以进行多样化和分层的解释。本文的重点是比较分析著名的安徒生故事和克罗地亚和南斯拉夫导演安特·巴巴贾于1961年拍摄的同名故事片。剧本由Bo•维奥利奇撰写,他将安徒生的故事改编成电影。《皇帝的新衣》是这位著名导演的第一部故事片,也是克罗地亚第一部彩色故事片。巴巴贾不同寻常的改编在几个层面上都很有趣,原因有几个——既有严格意义上的诗意原因(这种方法是非典型的,没有标准的场景,白色表面与Oktavijan Miletić拍摄的所谓的高调电影摄影一起取而代之),也有与接受有关的更广泛的原因。巴巴贾的电影通过介入原故事的主题和叙事维度,以及通过风格层面的越轨(与舞台表演的中间接触),尤其是电影起源的社会政治背景(社会主义南斯拉夫),实现了与基于安徒生模板的电影不同的解读。更准确地说,巴巴贾的《皇帝的新衣》重新诠释了安徒生的故事,为其添加了一个具体的(不仅是)前南斯拉夫的社会政治寓言,同时也没有抛弃安徒生故事的中心空间——集体惯例与个人意识、懦弱与勇气、顺从与自由之间的关系,作为人类社区的原型空间。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Folia Linguistica et Litteraria
Folia Linguistica et Litteraria HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊最新文献
HIGHER EDUCATION DISCOURSE: CHANGES IN THE USE OF VERBAL AND VISUAL DEVICES IN CROATIAN UNIVERSITY SELF-PRESENTATION SHADES OF A WOMAN’S TIME: THE CHRONOTOPIC REVISION OF HISTORY IN SELECTED POEMS OF EAVAN BOLAND’S OUTSIDE HISTORY NIETZSCHE’S AMOR FATI IN DAVID FOSTER WALLACE’S INFINITE JEST SOME LINGUISTIC AND STYLISTIC PROPERTIES OF THE KING JAMES BIBLE FROM THE TREASURES OF ANCIENT ITALIAN: CONJUNCTIONS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1