Коллекции раритетной христианской литературы на монгольском языке в хранилищах Забайкальского края и Бурятии

Q2 Arts and Humanities Mongolovedenie Pub Date : 2022-12-30 DOI:10.22162/2500-1523-2022-4-762-777
Andrei A. Bazarov, M. V. Ayusheeva, S. V. Vasilieva
{"title":"Коллекции раритетной христианской литературы на монгольском языке в хранилищах Забайкальского края и Бурятии","authors":"Andrei A. Bazarov, M. V. Ayusheeva, S. V. Vasilieva","doi":"10.22162/2500-1523-2022-4-762-777","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introduction. The paper examines collections of rare Mongolian-language Christian editions housed at depositories of Zabaykalsky Krai and Buryatia. Goals. The study attempts a socioarchaeographic analysis of the mentioned collections at the Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies (SB RAS) and the Kuznetsov Zabaykalsky Krai Museum of Local History and Lore. Materials and methods. In terms of methodology, the work rests on ‘cognitive history’ and some aspects of historical phenomenology. The paper assumes a content analysis of the collections be instrumental both in identifying Christian Buryat readers’ queries throughout the 19th and early 20th centuries, and in revealing specificities of missionary activity among Mongolic peoples in pre-revolutionary Russia. Conclusions. The content analysis of the two collections shows Transbaikalia was witnessing a specific cooperation between Protestant and Orthodox Christian missions. Personal libraries of Buryat Christians were largely compiled from Mongolian translations of the Bible funded mainly by the Protestant missions. The study attests to that the most promising missionary activity among Buryats (and Mongols at large) — dissemination of Christianity via primary education — was not supported by representatives of the missions. Our insights into the history of the collections show that results of Christian missionary translation activities aroused interest of Buryat Buddhists, and the latter tended to include such biblical translations into their libraries. Due to linguistic and historical circumstances, the Russian collections of Mongolian-language Christian publications have remained virtually unattended — both in terms of bibliographic description and scholarly research — for a long time. However, territorial, manufacturing and historical circumstances make the examined editions essentially unique. Our content analysis confirms there is a need for such investigations to reveal a coherent agenda of religious publications once used for the development of Christianity within Mongolian culture.","PeriodicalId":33928,"journal":{"name":"Mongolovedenie","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mongolovedenie","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22162/2500-1523-2022-4-762-777","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction. The paper examines collections of rare Mongolian-language Christian editions housed at depositories of Zabaykalsky Krai and Buryatia. Goals. The study attempts a socioarchaeographic analysis of the mentioned collections at the Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies (SB RAS) and the Kuznetsov Zabaykalsky Krai Museum of Local History and Lore. Materials and methods. In terms of methodology, the work rests on ‘cognitive history’ and some aspects of historical phenomenology. The paper assumes a content analysis of the collections be instrumental both in identifying Christian Buryat readers’ queries throughout the 19th and early 20th centuries, and in revealing specificities of missionary activity among Mongolic peoples in pre-revolutionary Russia. Conclusions. The content analysis of the two collections shows Transbaikalia was witnessing a specific cooperation between Protestant and Orthodox Christian missions. Personal libraries of Buryat Christians were largely compiled from Mongolian translations of the Bible funded mainly by the Protestant missions. The study attests to that the most promising missionary activity among Buryats (and Mongols at large) — dissemination of Christianity via primary education — was not supported by representatives of the missions. Our insights into the history of the collections show that results of Christian missionary translation activities aroused interest of Buryat Buddhists, and the latter tended to include such biblical translations into their libraries. Due to linguistic and historical circumstances, the Russian collections of Mongolian-language Christian publications have remained virtually unattended — both in terms of bibliographic description and scholarly research — for a long time. However, territorial, manufacturing and historical circumstances make the examined editions essentially unique. Our content analysis confirms there is a need for such investigations to reveal a coherent agenda of religious publications once used for the development of Christianity within Mongolian culture.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在扎比卡尔边缘和风暴的仓库里收集蒙古基督教文献的收藏品
介绍。本文考察了扎贝卡尔斯基边疆区和布里亚特地区收藏的稀有蒙语基督教版本。的目标。这项研究试图对蒙古、佛教和西藏研究所(SB RAS)和库兹涅佐夫·扎巴卡尔斯基边疆区地方历史和文化博物馆的上述藏品进行社会考古分析。材料和方法。在方法论方面,这项工作依赖于“认知历史”和历史现象学的某些方面。本文认为,对这些藏品的内容分析,既有助于确定整个19世纪和20世纪初布里亚特基督徒读者的疑问,也有助于揭示革命前俄罗斯蒙古民族传教活动的特殊性。结论。对这两件藏品的内容分析表明,外贝加尔见证了新教和东正教传教团之间的具体合作。布里亚特基督徒的个人图书馆主要是由新教使团资助的《圣经》蒙古语翻译而成。这项研究证明,在布里亚特人(和整个蒙古人)中最有希望的传教活动- -通过初等教育传播基督教- -并没有得到各传教团代表的支持。我们对馆藏历史的了解表明,基督教传教士翻译活动的结果引起了布里亚特佛教徒的兴趣,后者倾向于将这些圣经翻译纳入他们的图书馆。由于语言和历史环境的原因,蒙语基督教出版物的俄文收藏在很长一段时间内,无论是在书目描述还是学术研究方面,都几乎无人关注。然而,地域、制造和历史环境使得这些被审查的版本本质上是独一无二的。我们的内容分析证实,有必要进行这样的调查,以揭示曾经用于蒙古文化中基督教发展的宗教出版物的连贯议程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Mongolovedenie
Mongolovedenie Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
30
审稿时长
4 weeks
期刊最新文献
О текстах Манджушри из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН (по материалам коллекции Э. Б. Убушиева) Е. А. Стулов в Монголии и для Монголии «Калмыки ныне с Крымом в твердом миру…». Калмыцко-крымские отношения в конце XVII в. Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка Калмыцкая знать в начале ХХ в.: нойон Церен-Давид Цанджинович Тундутов
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1