Between consciously crafted and the vastness of context: collateral paratextuality and its implications for translation studies

IF 2.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation Studies Pub Date : 2023-06-22 DOI:10.1080/14781700.2023.2194882
P. Freeth
{"title":"Between consciously crafted and the vastness of context: collateral paratextuality and its implications for translation studies","authors":"P. Freeth","doi":"10.1080/14781700.2023.2194882","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article presents a refined theory of paratextuality and bridges the gap between Kathryn Batchelor’s understanding of paratexts as a “consciously crafted threshold” and the risk of paratext’s “collapse into the vastness of ‘the context’” through a new form of paratextual relationship: collateral paratextuality. Doing so facilitates investigations into how audiences engage with complex constellations of paratextual materials in digital spaces, rather than analyzing paratexts in isolation. Such an approach is particularly relevant within translation studies given the proliferation of media content across linguistic and cultural borders within our increasingly networked and algorithmically mediated digital world. To demonstrate the utility of collateral paratextuality, this article concludes with a case study of the teaser trailer for Netflix’s Dark as hosted on YouTube, where the coalescence of content from different paratextual creators, YouTube’s mediation thereof, and the personalized nature of the platform both justifies and necessitates a collateral paratextual approach.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"419 - 435"},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2023-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2194882","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT This article presents a refined theory of paratextuality and bridges the gap between Kathryn Batchelor’s understanding of paratexts as a “consciously crafted threshold” and the risk of paratext’s “collapse into the vastness of ‘the context’” through a new form of paratextual relationship: collateral paratextuality. Doing so facilitates investigations into how audiences engage with complex constellations of paratextual materials in digital spaces, rather than analyzing paratexts in isolation. Such an approach is particularly relevant within translation studies given the proliferation of media content across linguistic and cultural borders within our increasingly networked and algorithmically mediated digital world. To demonstrate the utility of collateral paratextuality, this article concludes with a case study of the teaser trailer for Netflix’s Dark as hosted on YouTube, where the coalescence of content from different paratextual creators, YouTube’s mediation thereof, and the personalized nature of the platform both justifies and necessitates a collateral paratextual approach.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在有意识的语境与广阔的语境之间:附带的意指性及其对翻译研究的启示
摘要本文提出了一个精炼的副文本理论,并通过一种新的副文本关系形式:附带副文本,弥合了凯瑟琳·巴切洛将副文本理解为“有意识地设定的门槛”与副文本“坍塌到‘语境’的浩瀚中”的风险之间的差距。这样做有助于调查观众如何在数字空间中参与复杂的副文本材料,而不是孤立地分析副文本。鉴于媒体内容在我们日益网络化和算法化的数字世界中跨越语言和文化边界的扩散,这种方法在翻译研究中尤其重要。为了证明附带副文本的效用,本文以Netflix的《黑暗》预告片在YouTube上的案例研究结束,在该预告片中,来自不同副文本创作者的内容的融合、YouTube对其的调解以及平台的个性化性质都证明了附带副文本方法的合理性和必要性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
10.00%
发文量
27
期刊最新文献
Translation and gender in contemporary Mapuche dramaturgy Translation and Bildung: siting translation in nation-based anthologies Retranslation as a means to reinvigorate a feminist agenda: the cases of Beya Durmiente (Dj Beya) and Desertoras A model for queer drama translation analysis Tamizdat translation agent as cultural mediator: an archival exploration of trajectories in the case of Ota Filip
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1