{"title":"EVIDENTIALITY IN SPOKEN CATALAN. THE EVIDENTIAL MARKER DIU QUE","authors":"Jordi M. Antolí Martínez, Andreu Sentí i Pons","doi":"10.1344/afel2020.10.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study deals with an Catalan evidential marker without a written tradition, but mainly an oral one: diu que (‘(s)he.says.that’, ‘it is said that’), a Romance correlate for dizque (Spanish) or dice che (Italian) (cf. Travis 2006, Cruschina 2015, Alcázar 2018). The spoken, dialectal and, to some extent, residual nature of this marker forces us to search for different sources in order to approach it. The study focuses on the oral recordings of Museu de la Paraula [Word Museum] —an ethnological archive with monological spoken texts— will be completed with the examination of the first results of the colloquial corpus Parlars —a dialectal and informal corpus with monological and dialogical spoken texts. The analysis of diu que and the corpus data show a partially grammaticalized construction with a reportative evidential value. A mirative extension can be also found, but not a pure epistemic meaning. Also, the rise of diu que has been seen as an example of grammatical constructionalization with a tendency towards more subjective meanings, from a quotative strategy to a reportative evidential marker. Related markers such asque diu que or the conventional formula to begin tales això diu que era have been attested.","PeriodicalId":40232,"journal":{"name":"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anuari de Filologia-Estudis de Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1344/afel2020.10.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This study deals with an Catalan evidential marker without a written tradition, but mainly an oral one: diu que (‘(s)he.says.that’, ‘it is said that’), a Romance correlate for dizque (Spanish) or dice che (Italian) (cf. Travis 2006, Cruschina 2015, Alcázar 2018). The spoken, dialectal and, to some extent, residual nature of this marker forces us to search for different sources in order to approach it. The study focuses on the oral recordings of Museu de la Paraula [Word Museum] —an ethnological archive with monological spoken texts— will be completed with the examination of the first results of the colloquial corpus Parlars —a dialectal and informal corpus with monological and dialogical spoken texts. The analysis of diu que and the corpus data show a partially grammaticalized construction with a reportative evidential value. A mirative extension can be also found, but not a pure epistemic meaning. Also, the rise of diu que has been seen as an example of grammatical constructionalization with a tendency towards more subjective meanings, from a quotative strategy to a reportative evidential marker. Related markers such asque diu que or the conventional formula to begin tales això diu que era have been attested.
这项研究涉及一种没有书面传统但主要是口头传统的加泰罗尼亚证据标记:diu que(“(s)he.says.that”,“据说”),一种与dizque(西班牙语)或dice che(意大利语)相关的浪漫主义(参见Travis 2006,Cruschina 2015,Alcázar 2018)。这个标记的口语性、方言性以及在某种程度上的残余性迫使我们寻找不同的来源来接近它。这项研究的重点是单词博物馆(Museu de la Paraula)的口述录音,这是一个拥有单语口语文本的民族学档案馆,将通过检查口语语料库Parlars的第一批结果来完成。Parlars是一个包含单语和对话口语文本的方言和非正式语料库。对diu que和语料库数据的分析表明,该结构部分语法化,具有报告性证据价值。也可以找到一个幻想的延伸,但不是纯粹的认识意义。此外,diu que的兴起被视为语法建构化的一个例子,它倾向于更主观的意义,从引用策略到报告性证据标记。相关的标记,如que diu que或开始故事的传统公式aixådiu que时代已经得到证实。