The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji

IF 0.7 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI:10.1080/23306343.2018.1525819
Jindan Ni
{"title":"The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji","authors":"Jindan Ni","doi":"10.1080/23306343.2018.1525819","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTMurasaki Shikibu (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese court lady, who wrote The Tale of Genji about a millennium ago. Her Genji is the most popular and widely read fictional nar...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525819","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525819","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTMurasaki Shikibu (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese court lady, who wrote The Tale of Genji about a millennium ago. Her Genji is the most popular and widely read fictional nar...
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
前现代中日的语际翻译——白居易诗歌与村崎实步《源氏物语》
村崎实步(约973年或978年-约1014年或1031年)是一位日本宫廷女性,她在大约一千年前写下了《源氏物语》。她的源氏是最受欢迎和广泛阅读的虚构nar。。。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
25.00%
发文量
19
期刊最新文献
Translation as intervention: Wu Mi’s translation of William Thackeray’s novels Audience reception of translated classic films: Zhang Yimou’s Hero in the digital English world Towards a methodology for translation activity: an activity theory approach The translator as an observant reader in the Story of the Stone from the perspective of aesthetic illusion and habitus Transediting classic English novels for children in China: a narratological case study of Gulliver’s Travels
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1