Translation and linguistic validation of the Chinese version of angle labor pain questionnaire

C. Tan, H. Tan, Lisa Lim, R. Sultana, B. Sng
{"title":"Translation and linguistic validation of the Chinese version of angle labor pain questionnaire","authors":"C. Tan, H. Tan, Lisa Lim, R. Sultana, B. Sng","doi":"10.4103/bjoa.bjoa_121_21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background: Despite having various choices of labor analgesia in modern obstetric practice, there are limited appropriate instruments to measure labor pain comprehensively. The Angle Labor Pain Questionnaire (A-LPQ) is a new, condition-specific instrument that measures the multidimensional characteristics of labor pain and experiences, yet little information is available on its use in other countries and languages. This study aimed at developing a Chinese version of the A-LPQ questionnaire. Materials and Methods: Two independent certified translators translated the English version of the A-LPQ questionnaire, and reconciliation was performed by discussing the discrepancies with a local coordinator. A third translator performed the backward translation, followed by a review by six clinicians on the reconciled version. A cognitive debriefing was done in five pregnant women during the early stage of labor to collect their feedback. After the proofreading, the final version was tested in 50 pregnant women during their labor. Results: The A-LPQ questionnaire was forward translated and was adjusted to expressive and clinical relevance in a local setting. Minor changes were done after backward translation and clinicians’ review to enable a better understanding. No changes were required during cognitive debriefing, and the subsequent finalization showed that the Chinese version of the A-LPQ questionnaire could be well understood (Difficulty level: 2.3 (SD 3.1); with 0 being fully understand, and 10 being extremely difficult to understand). Conclusion: We successfully performed linguistic validation on the Chinese version of the A-LPQ questionnaire, which is appropriate in measuring the dynamic nature of labor pain in a local Chinese setting.","PeriodicalId":8691,"journal":{"name":"Bali Journal of Anesthesiology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bali Journal of Anesthesiology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4103/bjoa.bjoa_121_21","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Nursing","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Background: Despite having various choices of labor analgesia in modern obstetric practice, there are limited appropriate instruments to measure labor pain comprehensively. The Angle Labor Pain Questionnaire (A-LPQ) is a new, condition-specific instrument that measures the multidimensional characteristics of labor pain and experiences, yet little information is available on its use in other countries and languages. This study aimed at developing a Chinese version of the A-LPQ questionnaire. Materials and Methods: Two independent certified translators translated the English version of the A-LPQ questionnaire, and reconciliation was performed by discussing the discrepancies with a local coordinator. A third translator performed the backward translation, followed by a review by six clinicians on the reconciled version. A cognitive debriefing was done in five pregnant women during the early stage of labor to collect their feedback. After the proofreading, the final version was tested in 50 pregnant women during their labor. Results: The A-LPQ questionnaire was forward translated and was adjusted to expressive and clinical relevance in a local setting. Minor changes were done after backward translation and clinicians’ review to enable a better understanding. No changes were required during cognitive debriefing, and the subsequent finalization showed that the Chinese version of the A-LPQ questionnaire could be well understood (Difficulty level: 2.3 (SD 3.1); with 0 being fully understand, and 10 being extremely difficult to understand). Conclusion: We successfully performed linguistic validation on the Chinese version of the A-LPQ questionnaire, which is appropriate in measuring the dynamic nature of labor pain in a local Chinese setting.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
角产痛问卷中文版的翻译与语言验证
背景:尽管在现代产科实践中有多种分娩镇痛选择,但全面测量分娩疼痛的合适仪器有限。角度分娩疼痛问卷(a - lpq)是一种新的、特定条件的工具,用于测量分娩疼痛和经验的多维特征,但在其他国家和语言中使用的信息很少。本研究旨在编制a - lpq量表的中文版。材料和方法:两名独立的认证翻译人员翻译了a - lpq问卷的英文版,并通过与当地协调员讨论差异进行调解。第三位翻译人员进行反向翻译,随后由六位临床医生对修改后的版本进行审查。在分娩的早期阶段,对五名孕妇进行了认知汇报,以收集她们的反馈。校对后,最终版本在50名临产的孕妇中进行了测试。结果:a - lpq问卷被前向翻译,并在当地环境中调整为表达和临床相关性。在逆向翻译和临床医生的审查后,进行了微小的改变,以便更好地理解。在认知述评过程中不需要进行任何更改,随后的定稿结果表明,A-LPQ中文版问卷可以很好地理解(难度水平:2.3 (SD 3.1);0表示完全理解,10表示极其难以理解)。结论:我们成功地对中文版的a - lpq问卷进行了语言验证,该问卷适用于测量中国当地环境下分娩疼痛的动态性质。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Bali Journal of Anesthesiology
Bali Journal of Anesthesiology Nursing-Emergency Nursing
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
26
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
Selective Critically ill patients with tracheostomy are eligible for direct from intensive care unit sent home: Case series Comment on: Effects of different anesthetic techniques on neutrophil lymphocyte ratio and monocyte lymphocyte ratio in patients undergoing major non-cardiac surgery: A prospective, single-blind, randomized study Low procalcitonin clearance correlates with mortality treated with culture-matched antibiotics in intensive care unit: A retrospective, observational study Phenylephrine, ondansetron, or combination of both for prevention of intraoperative nausea and vomiting in patients undergoing lower segment cesarean section: A prospective, double-blind randomized control trial Artificial intelligence in anesthesia and critical care (part 1): Current perspective in critical care setting
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1