Ojibwe Discourse Markers by Brendan Fairbanks (review)

Q2 Arts and Humanities Anthropological Linguistics Pub Date : 2018-04-25 DOI:10.1353/anl.2017.0007
R. Spielmann
{"title":"Ojibwe Discourse Markers by Brendan Fairbanks (review)","authors":"R. Spielmann","doi":"10.1353/anl.2017.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Brendan Fairbanks’s book is a remarkable effort to discover and describe as complete a roster as possible of discourse markers in the Mille Lacs dialect of Ojibwe in east central Minnesota. He points out that “the topic of discourse markers in Ojibwe is largely unexplored” and that these markers “have not been the topic of much . . . discussion within the Algonquian literature” (p. 1). Ojibwe (or Anishnaabemowin, as it is called, with some variation, by Algonquianist linguists and mother-tongue speakers alike) is, of course (as Fairbanks reminds the reader), a multidialectical language within the Algonquian language family, one of the largest indigenous language families in North America (including such languages as Ojibwe, Algonquin, Cree, Odawa, and Blackfoot, among others). As Fairbanks notes early in the book, very few Algonquian communities are currently producing mother-tongue speakers of the language. One elder told him that only about 2 percent of the members of the Mille Lacs community speak the language fluently (out of a population of around four thousand), and all of those speakers are fifty years of age or older (p. 5). Fairbanks provides a detailed, comprehensive, and revelatory study of Ojibwe discourse markers in use in his community’s dialect. His primary goal is to provide “a descriptive piece with the intention of helping to preserve, document and revive the Ojibwe language” (p. 6). Further, he notes that one of his reasons for writing his book is the “decline in the number of native speakers” in his community (p. 5); another is to benefit the “growing number of second language speakers of Ojibwe” (p. 5). He writes, “while a long tradition of Algonquianist linguistics has brought to light many complex insights about the Ojibwe language as a whole . . . many aspects of Ojibwe remain unexplored and misunderstood” (p. 6). Ojibwe Discourse Markers seeks to remedy some of those misunderstandings. One of the striking features of Fairbanks’s book is his methodology. His data are not restricted to narratives, the common domain of discourse analysts, but includes “a number of recorded examples of discourse marker usage in real time within interactions between speakers themselves” (p. 7). Using examples from naturally occurring conversational interaction, Fairbanks’s analysis lays a foundation for discourse linguists to focus on features of talk rather than text. This is noteworthy, and sets Ojibwe Discourse Markers apart from previous studies. As J. Randolph Valentine notes, “Overwhelmingly, linguistic studies in Algonquian languages focus on formal linguistic patterns; the phoneme, the morpheme, the word, the sentence, or the text” (2001:281). Fairbanks’s book is groundbreaking in its recognition that language is most often used in real-life interaction and is not merely comprised of a set of grammatical rules and linguistic forms. After presenting his methodology and discussing orthographic issues, Fairbanks defines what he means by discourse analysis and details how discourse markers work in Mille Lacs Ojibwe. I found it fascinating to compare his analysis of discourse markers in Mille Lacs Ojibwe with the set of discourse markers I have studied for many years in the Algonquin language (Spielmann 1998). With only slight phonetic differences, the major discourse markers discovered and described by Fairbanks are virtually identical to Algonquin discourse markers such as minawa, onzaam, dibishkoo, mii and mii dash, da, bina, goda, and naa.","PeriodicalId":35350,"journal":{"name":"Anthropological Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/anl.2017.0007","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anthropological Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/anl.2017.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Brendan Fairbanks’s book is a remarkable effort to discover and describe as complete a roster as possible of discourse markers in the Mille Lacs dialect of Ojibwe in east central Minnesota. He points out that “the topic of discourse markers in Ojibwe is largely unexplored” and that these markers “have not been the topic of much . . . discussion within the Algonquian literature” (p. 1). Ojibwe (or Anishnaabemowin, as it is called, with some variation, by Algonquianist linguists and mother-tongue speakers alike) is, of course (as Fairbanks reminds the reader), a multidialectical language within the Algonquian language family, one of the largest indigenous language families in North America (including such languages as Ojibwe, Algonquin, Cree, Odawa, and Blackfoot, among others). As Fairbanks notes early in the book, very few Algonquian communities are currently producing mother-tongue speakers of the language. One elder told him that only about 2 percent of the members of the Mille Lacs community speak the language fluently (out of a population of around four thousand), and all of those speakers are fifty years of age or older (p. 5). Fairbanks provides a detailed, comprehensive, and revelatory study of Ojibwe discourse markers in use in his community’s dialect. His primary goal is to provide “a descriptive piece with the intention of helping to preserve, document and revive the Ojibwe language” (p. 6). Further, he notes that one of his reasons for writing his book is the “decline in the number of native speakers” in his community (p. 5); another is to benefit the “growing number of second language speakers of Ojibwe” (p. 5). He writes, “while a long tradition of Algonquianist linguistics has brought to light many complex insights about the Ojibwe language as a whole . . . many aspects of Ojibwe remain unexplored and misunderstood” (p. 6). Ojibwe Discourse Markers seeks to remedy some of those misunderstandings. One of the striking features of Fairbanks’s book is his methodology. His data are not restricted to narratives, the common domain of discourse analysts, but includes “a number of recorded examples of discourse marker usage in real time within interactions between speakers themselves” (p. 7). Using examples from naturally occurring conversational interaction, Fairbanks’s analysis lays a foundation for discourse linguists to focus on features of talk rather than text. This is noteworthy, and sets Ojibwe Discourse Markers apart from previous studies. As J. Randolph Valentine notes, “Overwhelmingly, linguistic studies in Algonquian languages focus on formal linguistic patterns; the phoneme, the morpheme, the word, the sentence, or the text” (2001:281). Fairbanks’s book is groundbreaking in its recognition that language is most often used in real-life interaction and is not merely comprised of a set of grammatical rules and linguistic forms. After presenting his methodology and discussing orthographic issues, Fairbanks defines what he means by discourse analysis and details how discourse markers work in Mille Lacs Ojibwe. I found it fascinating to compare his analysis of discourse markers in Mille Lacs Ojibwe with the set of discourse markers I have studied for many years in the Algonquin language (Spielmann 1998). With only slight phonetic differences, the major discourse markers discovered and described by Fairbanks are virtually identical to Algonquin discourse markers such as minawa, onzaam, dibishkoo, mii and mii dash, da, bina, goda, and naa.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
布伦丹·费尔班克斯《Ojibwe话语标记》(书评)
布伦丹·费尔班克斯(Brendan Fairbanks)的书是一项非凡的努力,旨在发现并描述明尼苏达州中东部奥吉布韦的Mille Lacs方言中尽可能完整的话语标记。他指出,“Ojibwe中的话语标记的主题在很大程度上是未被探索的”,这些标记“在阿尔冈昆文学中并不是太多讨论的主题”(第1页)。Ojibwe(或Anishnaabemowin,由阿尔冈昆主义语言学家和母语使用者所称,有一些变体)当然是(正如费尔班克斯提醒读者的那样)阿尔冈昆语族中的一种多语系语言,阿尔冈昆语系是北美最大的土著语系之一(包括Ojibwe、阿尔冈昆语、克里语、奥达瓦语和黑脚语等语言)。正如费尔班克斯在书的早期指出的那样,目前很少有阿尔冈昆社区培养出讲该语言的母语者。一位长者告诉他,在Mille-Lacs社区中,只有大约2%的人(在大约4000人口中)能流利地说这种语言,而且所有这些人的年龄都在50岁或50岁以上(第5页)。费尔班克斯对奥吉布韦社区方言中使用的话语标记进行了详细、全面和启示性的研究。他的主要目标是提供“一篇描述性文章,旨在帮助保存、记录和复兴奥吉布韦语”(第6页)。此外,他指出,他写这本书的原因之一是他所在社区的“母语人士数量下降”(第5页);另一个是有利于“越来越多的奥吉布韦第二语言使用者”(第5页)。他写道,“虽然阿尔冈奎尼主义语言学的悠久传统揭示了对整个奥吉布韦语的许多复杂见解……奥吉布维语的许多方面仍未被探索和误解”(第6页)。Ojibwe话语标记试图弥补其中的一些误解。费尔班克斯这本书的一个显著特点是他的方法论。他的数据并不局限于叙事,这是话语分析师的共同领域,而是包括“在说话者之间的互动中实时使用话语标记的一些记录例子”(第7页)。费尔班克斯的分析使用了自然发生的会话互动的例子,为语篇语言学家关注谈话而非文本的特征奠定了基础。这是值得注意的,并使Ojibwe话语标记与以往的研究不同。正如J.Randolph Valentine所指出的,“绝大多数阿尔冈基语的语言学研究都集中在形式语言模式上;音位、词素、单词、句子或文本”(2001:281)。费尔班克斯的书开创性地认识到,语言最常用于现实生活中的互动,而不仅仅是由一套语法规则和语言形式组成的。在介绍了他的方法论并讨论了正字法问题后,费尔班克斯通过话语分析定义了他的意思,并详细介绍了话语标记在Mille Lacs Ojibwe中的作用。我发现将他对Mille Lacs Ojibwe语篇标记的分析与我多年来在阿尔冈昆语中研究的一组语篇标记进行比较很有意思(Spielmann 1998)。费尔班克斯发现和描述的主要话语标记与阿尔冈昆语的话语标记几乎相同,如minawa、onzaam、dibishkoo、mii和mii-dash、da、bina、goda和naa。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Anthropological Linguistics
Anthropological Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Anthropological Linguistics, a quarterly journal founded in 1959, provides a forum for the full range of scholarly study of the languages and cultures of the peoples of the world, especially the native peoples of the Americas. Embracing the field of language and culture broadly defined, the editors welcome articles and research reports addressing cultural, historical, and philological aspects of linguistic study, including analyses of texts and discourse; studies of semantic systems and cultural classifications; onomastic studies; ethnohistorical papers that draw significantly on linguistic data; studies of linguistic prehistory and genetic classification.
期刊最新文献
Old Records of Three Contiguous Pacific Northwest Languages: Bella Coola, Carrier, Shuswap Subject Indicators and the Decipherment of Genre on Andean Khipus Retelling Trickster in Naapi’s Language by Nimachia Howe (review) Converging Tonosyntactic Supercategories: Crossing the Noun-Verb Barrier in Jamsay “I Don’t Want Them to Be like Me”: Discourses of Inferiority and Language Shift in Upper Necaxa Totonac
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1