Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Quaestio Rossica Pub Date : 2022-12-28 DOI:10.15826/qr.2022.5.752
E. Shelestyuk, Altyngul Suyunbayeva, Marat Bukharbaev
{"title":"Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism","authors":"E. Shelestyuk, Altyngul Suyunbayeva, Marat Bukharbaev","doi":"10.15826/qr.2022.5.752","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article analyses the sociocultural aspects of bilingualism and presents a specific case study of educational professional bilingualism in the Republic of Kazakhstan. In post-Soviet space, bilingualism/diglossia is functional rather than social, it is professionally conditioned and aimed at the conceptual-terminological and discourse-patterns mediation between the macro-mediator language and the national state language. Bilingualism is inevitable in multiethnic societies. Despite the complexity and additional stress associated with the need to learn 2–3 languages in a multiethnic society, bilingualism needs to be tolerated as a natural necessity. But in countries where the languages and cultures of ethnic minorities are not given due attention, bilingualism often spells semilingualism: L1 is hardly formally taught, and L2 is not fully acquired because of insufficient training. The alternative, common in the post-Soviet space, is the finely orchestrated linguistic education in both languages – a two-stage process, when macro-mediator L2 is taught as a subject in junior grades, and later instruction is conducted in it along with titular regional languages, as well as the inclusion of all languages in high domains of communication. It is also vital that such bilingualism be endoglossic, so that the original languages of those territories in which they existed for hundreds of years are studied, including the macro-mediator language. The objective laws of linguistic development in this process should be combined with guided targeted measures to ensure it. If a state language is not to date sophisticated enough to serve academic and official discourses, its quality, status, and weight should gradually change with the assistance of an endoglossic macro-mediator language.","PeriodicalId":43664,"journal":{"name":"Quaestio Rossica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaestio Rossica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15826/qr.2022.5.752","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article analyses the sociocultural aspects of bilingualism and presents a specific case study of educational professional bilingualism in the Republic of Kazakhstan. In post-Soviet space, bilingualism/diglossia is functional rather than social, it is professionally conditioned and aimed at the conceptual-terminological and discourse-patterns mediation between the macro-mediator language and the national state language. Bilingualism is inevitable in multiethnic societies. Despite the complexity and additional stress associated with the need to learn 2–3 languages in a multiethnic society, bilingualism needs to be tolerated as a natural necessity. But in countries where the languages and cultures of ethnic minorities are not given due attention, bilingualism often spells semilingualism: L1 is hardly formally taught, and L2 is not fully acquired because of insufficient training. The alternative, common in the post-Soviet space, is the finely orchestrated linguistic education in both languages – a two-stage process, when macro-mediator L2 is taught as a subject in junior grades, and later instruction is conducted in it along with titular regional languages, as well as the inclusion of all languages in high domains of communication. It is also vital that such bilingualism be endoglossic, so that the original languages of those territories in which they existed for hundreds of years are studied, including the macro-mediator language. The objective laws of linguistic development in this process should be combined with guided targeted measures to ensure it. If a state language is not to date sophisticated enough to serve academic and official discourses, its quality, status, and weight should gradually change with the assistance of an endoglossic macro-mediator language.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
二语和双语条件下哈萨克斯坦共和国的职业交流
本文分析了双语的社会文化方面,并介绍了哈萨克斯坦共和国教育专业双语的具体案例研究。在后苏联时代,双语/双语是功能性的,而不是社会性的,它是有专业条件的,旨在宏观中介语言和国家语言之间的概念术语和话语模式中介。双语在多民族社会中是不可避免的。尽管在多民族社会中需要学习2-3种语言,这会带来复杂性和额外的压力,但双语是一种自然的必要条件,需要被容忍。但在少数民族的语言和文化没有得到应有重视的国家,双语通常意味着半语言:L1几乎没有正式教授,L2由于培训不足而没有完全掌握。另一种在后苏联时代很常见的选择是用两种语言进行精心编排的语言教育——这是一个分两个阶段的过程,在低年级时将宏观中介L2作为一门学科进行教学,随后将其与名义上的地区语言一起进行教学,并将所有语言纳入高级交流领域。同样重要的是,这种双语是内语的,这样就可以研究那些存在了数百年的地区的原始语言,包括宏观中介语言。在这一过程中,语言发展的客观规律应与有针对性的措施相结合,以确保这一点。如果一种国家语言到目前为止还不够成熟,无法为学术和官方话语服务,那么它的质量、地位和分量应在内语宏观中介语言的帮助下逐渐改变。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Quaestio Rossica
Quaestio Rossica HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
70
期刊介绍: Quaestio Rossica is a peer-reviewed academic journal focusing on the study of Russia’s history, philology, and culture. The Journal aims to introduce new research approaches in the sphere of the Humanities and previously unknown sources, actualising traditional methods and creating new research concepts in the sphere of Russian studies. Except for academic articles, the Journal publishes reviews, historical surveys, discussions, and accounts of the past of the Humanities as a field.
期刊最新文献
Ancient Heritage in the History of the Synod by Paisius Ligarides, Metropolitan of Gaza: Dedication to the Russian Tsar An Uncompleted Machine-Building Giant in the Urals: Mobilisation Policy and Construction Practice Between Russia and Western Europe: The Diplomatic Languages of Prince Ivan Scherbatov, a Russian Representative at the Spanish Court Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin The Fifth Kingdom, Yuri Buida’s Historiographical Metafiction: Mystification of Historical Conceptualisation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1