{"title":"Het gebruik van de Nederlandse plaatsingswerkwoorden ‘zetten’ en ‘leggen’ door Franstalige leerders van het\n Nederlands","authors":"Paul Heyvaert","doi":"10.1075/DUJAL.17004.HEY","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This research presents the results of a quantitative and qualitative analysis of the use of the Dutch placement verbs zetten\n (‘put’) and leggen (‘lay’) by French-speaking learners of Dutch. The experiment consisted of a productive task. The results\n confirm that the use of Dutch placement verbs is problematic for French-speaking learners, but they also reveal some important\n tendencies. First, our analysis demonstrates that French-speaking learners tend to underuse these verbs, which can be explained by\n the fact that placement events in French are often described by means of a neutral verb such as ‘mettre’ (‘put’) as opposed to the\n more specific verbs in Dutch. Secondly, the learners occasionally also tend to overuse the placement verbs in contexts where such\n verbs are not allowed, an observation which is seemingly paradoxical to the first one. Thirdly, learners also tend to confuse\n ‘zetten’ with ‘leggen’ and vice versa.","PeriodicalId":42420,"journal":{"name":"Dutch Journal of Applied Linguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2018-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dutch Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/DUJAL.17004.HEY","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This research presents the results of a quantitative and qualitative analysis of the use of the Dutch placement verbs zetten
(‘put’) and leggen (‘lay’) by French-speaking learners of Dutch. The experiment consisted of a productive task. The results
confirm that the use of Dutch placement verbs is problematic for French-speaking learners, but they also reveal some important
tendencies. First, our analysis demonstrates that French-speaking learners tend to underuse these verbs, which can be explained by
the fact that placement events in French are often described by means of a neutral verb such as ‘mettre’ (‘put’) as opposed to the
more specific verbs in Dutch. Secondly, the learners occasionally also tend to overuse the placement verbs in contexts where such
verbs are not allowed, an observation which is seemingly paradoxical to the first one. Thirdly, learners also tend to confuse
‘zetten’ with ‘leggen’ and vice versa.
期刊介绍:
The Dutch Journal of Applied Linguistics (DuJAL) focuses on promoting Dutch and Belgian work in applied linguistics among an international audience, but also welcomes contributions from other countries. It caters for both the academic society in the field and for language and communication experts working in other contexts, such as institutions involved in language policy, teacher training, curriculum development, assessment, and educational and communication consultancy. DuJAL is the digital continuation of Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, which had been the journal of Anéla, the Dutch Association of Applied Linguistics, for forty years. Like its predecessor, DuJAL wants to offer a platform to young researchers in applied linguistics, i.e. PhD candidates and MA students. In order to maintain a high standard all submissions are subjected to a ‘double blind’ review by at least one external reviewer and two of the editors. Contributions may be written in Dutch, English, German or French.