Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2023-01-02 DOI:10.1080/1750399X.2023.2170054
Xiaoqi Shang, Guixia Xie
{"title":"Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance","authors":"Xiaoqi Shang, Guixia Xie","doi":"10.1080/1750399X.2023.2170054","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Sight translation has been widely used in aptitude testing to screen prospective trainee interpreters at leading interpreter training schools, including ESIT, ISIT, and EMCI. However, it has also been criticised for its lack of validity and reliability. No empirical study has thus far been conducted to explore its power to predict interpreting performance. To fill this gap, the present study adopts a data-driven approach to explore the predictive validity of sight translation for interpreting performance in both consecutive and simultaneous modes. A total of 33 graduate trainee interpreters (A language: Chinese; B language: English) enrolled in an interpreting programme of a leading Chinese university were tracked over the course of one and a half academic years. Two raters (A language: Chinese; B language: English) were asked to assess their performance based on the criteria of fidelity, language, and delivery. Statistical analyses suggest that, irrespective of language direction, the participants’ performance in sight translation was not predictive of their performance in either consecutive or simultaneous interpreting. This study provides much-needed empirical evidence for the development, administration, and assessment of aptitude testing for interpreting and interpreter training at large.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2170054","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT Sight translation has been widely used in aptitude testing to screen prospective trainee interpreters at leading interpreter training schools, including ESIT, ISIT, and EMCI. However, it has also been criticised for its lack of validity and reliability. No empirical study has thus far been conducted to explore its power to predict interpreting performance. To fill this gap, the present study adopts a data-driven approach to explore the predictive validity of sight translation for interpreting performance in both consecutive and simultaneous modes. A total of 33 graduate trainee interpreters (A language: Chinese; B language: English) enrolled in an interpreting programme of a leading Chinese university were tracked over the course of one and a half academic years. Two raters (A language: Chinese; B language: English) were asked to assess their performance based on the criteria of fidelity, language, and delivery. Statistical analyses suggest that, irrespective of language direction, the participants’ performance in sight translation was not predictive of their performance in either consecutive or simultaneous interpreting. This study provides much-needed empirical evidence for the development, administration, and assessment of aptitude testing for interpreting and interpreter training at large.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
视觉翻译作为口译成绩预测指标的研究
摘要:在包括ESIT、ISIT和EMCI在内的顶尖口译员培训学校,视觉翻译已被广泛用于能力测试,以筛选潜在的实习口译员。然而,它也因缺乏有效性和可靠性而受到批评。到目前为止,还没有进行过实证研究来探索其预测口译表现的能力。为了填补这一空白,本研究采用数据驱动的方法来探索视觉翻译对连续模式和同声传译表现的预测有效性。在一个半学年的时间里,共有33名研究生实习口译员(A语言:汉语;B语言:英语)参加了中国一所顶尖大学的口译课程。两名评分者(A语言:汉语;B语言:英语)被要求根据忠诚度、语言和交付标准来评估他们的表现。统计分析表明,无论语言方向如何,参与者在视觉翻译方面的表现都不能预测他们在连续口译或同声传译方面的表现。这项研究为口译和口译员培训能力测试的开发、管理和评估提供了急需的经验证据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1