Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders

IF 0.2 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese Pub Date : 2023-06-01 DOI:10.1353/hpn.2023.a899433
Mariana Relinque, F. J. Vigier-Moreno
{"title":"Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders","authors":"Mariana Relinque, F. J. Vigier-Moreno","doi":"10.1353/hpn.2023.a899433","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:In 2019, Spain became the country with the third highest number of asylum applications in the EU and it continues to be one of the top destinations for international migration (Migration Policy Institute 2022). This is a particularly pressing issue in the southernmost regions of Spain, namely the Canary Islands, Ceuta, Melilla and Andalusia, which have become the main gateway to Europe for those arriving by sea (Martín-Ruel 2021). As a result, the need for interpreting in international protection settings has increased, as these services prove essential for overcoming cross-linguistic and cross-cultural barriers, facilitating better integration of asylum applicants and refugees into the host society, and safeguarding their language rights (Wallace and Hernández 2017). In this article, we propose that the interpreter training provided by Andalusian universities can be used to respond to the needs identified in the international protection sector, thus contributing to the professionalization of the activity, and enhancing graduate employability in this field. To that end, we first describe the profile of an ideal interpreter for the stakeholders in international protection settings, then analyze current interpreting training programs, and finally suggest how specific training may be incorporated to provide better services in this field.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"283 - 296"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899433","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:In 2019, Spain became the country with the third highest number of asylum applications in the EU and it continues to be one of the top destinations for international migration (Migration Policy Institute 2022). This is a particularly pressing issue in the southernmost regions of Spain, namely the Canary Islands, Ceuta, Melilla and Andalusia, which have become the main gateway to Europe for those arriving by sea (Martín-Ruel 2021). As a result, the need for interpreting in international protection settings has increased, as these services prove essential for overcoming cross-linguistic and cross-cultural barriers, facilitating better integration of asylum applicants and refugees into the host society, and safeguarding their language rights (Wallace and Hernández 2017). In this article, we propose that the interpreter training provided by Andalusian universities can be used to respond to the needs identified in the international protection sector, thus contributing to the professionalization of the activity, and enhancing graduate employability in this field. To that end, we first describe the profile of an ideal interpreter for the stakeholders in international protection settings, then analyze current interpreting training programs, and finally suggest how specific training may be incorporated to provide better services in this field.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
西班牙南部难民和寻求庇护者的口译:大学口译培训如何满足利益相关者确定的实际需求
摘要:2019年,西班牙成为欧盟庇护申请数量第三高的国家,它仍然是国际移民的首选目的地之一(移民政策研究所2022)。在西班牙最南端的加那利群岛、休达、梅利利亚和安达卢西亚,这是一个特别紧迫的问题,这些地区已成为通过海路抵达欧洲的主要门户(Martín-Ruel 2021)。因此,在国际保护环境中对口译的需求增加了,因为事实证明,这些服务对于克服跨语言和跨文化障碍、促进庇护申请人和难民更好地融入东道国社会以及保障他们的语言权利至关重要(Wallace和Hernández,2017)。在本文中,我们建议安达卢西亚大学提供的口译员培训可用于满足国际保护部门的需求,从而有助于该活动的专业化,并提高毕业生在该领域的就业能力。为此,我们首先为国际保护环境中的利益相关者描述了理想口译员的概况,然后分析了当前的口译培训计划,最后提出了如何结合具体培训来在该领域提供更好的服务。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
87
期刊最新文献
Transaxillary Tri-Branch Aortic Endovascular Graft Repair of Recurrent Thoracoabdominal Aneurysm With Pararenal Aortic Occlusion. Pero habla(n): Las heridas de los hijos de los inmigrantes en la poesía de Paloma Chen Francoist Repression and Incarceration in Contemporary Spanish Culture: Justice through Memory by Maureen Tobin Stanley (review) Colectficción: Sobrepasando los límites de la autoficción ed. by Priscilla Gac-Artigas (review) Un intelectual en tiempos sombríos: Francisco Ayala, entre la razón y las emociones (1929–1949) by Javier Krauel (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1