Jianhua Huang’s Lexicography and his Grand Dictionnaire Chinois–Français Contemporain (2014)

Q2 Arts and Humanities Dictionaries Pub Date : 2022-01-06 DOI:10.1353/dic.2021.0016
Bing Tian
{"title":"Jianhua Huang’s Lexicography and his Grand Dictionnaire Chinois–Français Contemporain (2014)","authors":"Bing Tian","doi":"10.1353/dic.2021.0016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:Le Grand Dictionnaire Chinois–Français Contemporain (GDCFC) was published in China in 2014. It is at present the largest dictionary of its kind and contains a number of innovative features. To know a dictionary and its design features, it helps to know its editor and his academic work. This is especially true of this dictionary, in that dictionary-making projects in China are in most cases chief-editor-oriented. Jianhua Huang, the chief editor of the GDCFC, accumulated rich experience in lexicographical practice and spent two decades exploring all aspects of theoretical lexicography before starting to compile the dictionary. This paper first addresses Huang’s lexicography as a preparation and underpinning for the GDCFC and then examines the dictionary itself. The examination is carried out at two levels. At the macrostructural level, the focus is mainly on its coverage and headword selection, in comparison to its sole source dictionary, A Modern Chinese Dictionary (6th edn, 2012). At the microstructural level, the focus is on sense translation, illustrative example allocation and translation, and grammatical and pragmatical labeling, in comparison with A Chinese–EnglishDictionary (3rd edn, 2010), a well-established Chinese–English counterpart. This examination reveals that the GDCFC is lexicographically well-designed and that it has to a large extent achieved the goal of combining a reference dictionary and a learner’s dictionary into one.","PeriodicalId":35106,"journal":{"name":"Dictionaries","volume":"42 1","pages":"1 - 40"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dictionaries","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/dic.2021.0016","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT:Le Grand Dictionnaire Chinois–Français Contemporain (GDCFC) was published in China in 2014. It is at present the largest dictionary of its kind and contains a number of innovative features. To know a dictionary and its design features, it helps to know its editor and his academic work. This is especially true of this dictionary, in that dictionary-making projects in China are in most cases chief-editor-oriented. Jianhua Huang, the chief editor of the GDCFC, accumulated rich experience in lexicographical practice and spent two decades exploring all aspects of theoretical lexicography before starting to compile the dictionary. This paper first addresses Huang’s lexicography as a preparation and underpinning for the GDCFC and then examines the dictionary itself. The examination is carried out at two levels. At the macrostructural level, the focus is mainly on its coverage and headword selection, in comparison to its sole source dictionary, A Modern Chinese Dictionary (6th edn, 2012). At the microstructural level, the focus is on sense translation, illustrative example allocation and translation, and grammatical and pragmatical labeling, in comparison with A Chinese–EnglishDictionary (3rd edn, 2010), a well-established Chinese–English counterpart. This examination reveals that the GDCFC is lexicographically well-designed and that it has to a large extent achieved the goal of combining a reference dictionary and a learner’s dictionary into one.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
黄建华编撰的《当代中法大词典》(2014)
摘要:《中国当代法语大词典》于2014年在中国出版。它是目前同类词典中最大的一本,包含了许多创新功能。了解一本词典及其设计特点,有助于了解词典的编者及其学术工作。这本词典尤其如此,因为中国的词典制作项目在大多数情况下都是以主编为导向的。黄建华主编在词典编纂实践中积累了丰富的经验,在开始编纂词典之前,他花了20年的时间对理论词典学的各个方面进行了探索。本文首先论述了黄的字典编纂作为GDCFC的准备和基础,然后考察了字典本身。考试分两级进行。在宏观结构层面,与其唯一来源的词典《现代汉语词典》(2012年第6版)相比,重点主要放在其覆盖范围和词条选择上。在微观结构层面,重点是意义翻译、例证分配和翻译,以及语法和语用标签,与《汉英词典》(第三版,2010)相比,后者是一本公认的汉英词典。这次考试表明,GDCFC在词典方面设计良好,并且在很大程度上实现了将参考词典和学习词典结合为一本的目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Dictionaries
Dictionaries Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
12
期刊最新文献
Compiling The Oxford Dictionary of African American English: A Progress Report E. Ward Gilman: In Memoriam Editorial The Velar Nasal in thing and think: Evidence from Thomas Spence's (1775) Pronouncing Dictionary for the Eighteenth-Century English Phonology Database What is new in EDD Online 4.0?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1