“Gua means scrape”: a conversation analysis of identity construction and negotiation in polylogal Wikipedia paratext

IF 2.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation Studies Pub Date : 2023-07-24 DOI:10.1080/14781700.2023.2229330
Henry Jones
{"title":"“Gua means scrape”: a conversation analysis of identity construction and negotiation in polylogal Wikipedia paratext","authors":"Henry Jones","doi":"10.1080/14781700.2023.2229330","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article contributes to multidisciplinary research exploring the role played by paratext in the construction of identities. First, it develops a theoretical and methodological framework inspired by recent scholarship on conducting conversation analysis in digital contexts and on the ways in which speakers claim positions of expertise through their turns-at-talk. Next, it presents a case study examining translation-focused discussion forum comments posted within the so-called “Talk” pages that surround the mainspace content of the online user-generated encyclopedia Wikipedia. The analysis highlights the often intensely interactive nature of digital paratext and probes the implications for participants’ identity work: I argue that the polylogal nature of this paratextual space requires the constant negotiation of identities as Wikipedia contributors relentlessly jostle with one another for recognition of their epistemic authority. In the final section, I discuss the implications of this Wikipedia case for broader areas of scholarship on translation and digital paratext.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"379 - 397"},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2023-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2229330","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

ABSTRACT This article contributes to multidisciplinary research exploring the role played by paratext in the construction of identities. First, it develops a theoretical and methodological framework inspired by recent scholarship on conducting conversation analysis in digital contexts and on the ways in which speakers claim positions of expertise through their turns-at-talk. Next, it presents a case study examining translation-focused discussion forum comments posted within the so-called “Talk” pages that surround the mainspace content of the online user-generated encyclopedia Wikipedia. The analysis highlights the often intensely interactive nature of digital paratext and probes the implications for participants’ identity work: I argue that the polylogal nature of this paratextual space requires the constant negotiation of identities as Wikipedia contributors relentlessly jostle with one another for recognition of their epistemic authority. In the final section, I discuss the implications of this Wikipedia case for broader areas of scholarship on translation and digital paratext.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“瓜”意为“刮”:多元维基百科语篇中身份建构与协商的对话分析
摘要本文为探讨语篇在身份建构中的作用的多学科研究做出了贡献。首先,它发展了一个理论和方法框架,灵感来自最近在数字环境中进行对话分析的学术研究,以及演讲者通过他们的轮流谈话来声称自己的专业地位的方式。接下来,它提出了一个案例研究,研究了在所谓的“谈话”页面上发布的以翻译为重点的讨论论坛评论,这些页面围绕着在线用户生成的百科全书维基百科的主要内容。该分析强调了数字文本通常具有强烈的互动性,并探讨了参与者身份工作的含义:我认为,这种文本空间的多重性需要不断地协商身份,因为维基百科的贡献者为了承认他们的认知权威而无情地相互竞争。在最后一节中,我将讨论这个维基百科案例对更广泛的翻译和数字文本学术领域的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
10.00%
发文量
27
期刊最新文献
Translation and gender in contemporary Mapuche dramaturgy Translation and Bildung: siting translation in nation-based anthologies Retranslation as a means to reinvigorate a feminist agenda: the cases of Beya Durmiente (Dj Beya) and Desertoras A model for queer drama translation analysis Tamizdat translation agent as cultural mediator: an archival exploration of trajectories in the case of Ota Filip
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1