{"title":"Recurrence, emotion and appropriateness in English and Spanish. The language of tourism on promotional websites","authors":"Eva María Llorens Simón","doi":"10.20420/rlfe.2022.487","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El propósito de este artículo consiste en estudiar textos turísticos disponibles online en inglés y en español con el fin de observar la lengua en uso y establecer una pauta para orientar la enseñanza de la traducción y sus estrategias en función de contenidos web reales. En este sentido, la docencia se enfoca en el estudio de la traducción como proceso con la idea de identificar y examinar tendencias cognitivas y pragmáticas que determinen el carácter prototípico y la idoneidad de términos frecuentes. A efectos metodológicos, el análisis de corpus permite localizar elementos relevantes, conocer su frecuencia de uso y analizarlos en contexto. Los resultados muestran que evaluar la recurrencia en combinación con la carga positiva en ambas lenguas resulta de ayuda para conseguir traducciones de calidad y efecto genuino en el discurso turístico especializado.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-06-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.487","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
El propósito de este artículo consiste en estudiar textos turísticos disponibles online en inglés y en español con el fin de observar la lengua en uso y establecer una pauta para orientar la enseñanza de la traducción y sus estrategias en función de contenidos web reales. En este sentido, la docencia se enfoca en el estudio de la traducción como proceso con la idea de identificar y examinar tendencias cognitivas y pragmáticas que determinen el carácter prototípico y la idoneidad de términos frecuentes. A efectos metodológicos, el análisis de corpus permite localizar elementos relevantes, conocer su frecuencia de uso y analizarlos en contexto. Los resultados muestran que evaluar la recurrencia en combinación con la carga positiva en ambas lenguas resulta de ayuda para conseguir traducciones de calidad y efecto genuino en el discurso turístico especializado.