When Homer ceased laughing

Q2 Social Sciences European Journal of Humour Research Pub Date : 2021-07-20 DOI:10.7592/EJHR2021.9.2.476
F. Shcherbakov
{"title":"When Homer ceased laughing","authors":"F. Shcherbakov","doi":"10.7592/EJHR2021.9.2.476","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since the very beginning of its proliferation, the Homeric epic has been subject to various ways of interpretation and modes of understanding. Particular attention has been paid to those passages from Homeric poems in which the gods commit obscene, absurd, or comical actions. In the opinion of critics of Iliad and Odyssey, such myths were not worthy of the appropriate faith in the Greek gods. Therefore, my article focuses on the third, “comical” group of these Homeric grey areas, and deals with the following questions: how and why did Homer’s comical passages move from a discourse of the ridiculous and the funny to a discourse of the serious by means of philosophical interpretation over the centuries? I will try to uncover the general principles and conditions of that hermeneutical mechanism which made it possible to translate Homer’s comical plots from the language of Olympic “domestic” nonsense into the language of the most important physical, ethical, and metaphysical truths. To achieve this task, my article will conditionally distinguish two ways of transition from the comical to the serious: the first, which was carried out in ancient allegorism, was to directly produce a translation, and to declare that the “superficial” meaning of the myth is false, and its deep level is true. The second way – ancient symbolism – was to turn the comical into the serious through the immediate translation of comical myths into the religious discourse of the sacred, which did not imply a stark contrast between the comical and the serious but, on the contrary, harmonized them.","PeriodicalId":37540,"journal":{"name":"European Journal of Humour Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Humour Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7592/EJHR2021.9.2.476","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since the very beginning of its proliferation, the Homeric epic has been subject to various ways of interpretation and modes of understanding. Particular attention has been paid to those passages from Homeric poems in which the gods commit obscene, absurd, or comical actions. In the opinion of critics of Iliad and Odyssey, such myths were not worthy of the appropriate faith in the Greek gods. Therefore, my article focuses on the third, “comical” group of these Homeric grey areas, and deals with the following questions: how and why did Homer’s comical passages move from a discourse of the ridiculous and the funny to a discourse of the serious by means of philosophical interpretation over the centuries? I will try to uncover the general principles and conditions of that hermeneutical mechanism which made it possible to translate Homer’s comical plots from the language of Olympic “domestic” nonsense into the language of the most important physical, ethical, and metaphysical truths. To achieve this task, my article will conditionally distinguish two ways of transition from the comical to the serious: the first, which was carried out in ancient allegorism, was to directly produce a translation, and to declare that the “superficial” meaning of the myth is false, and its deep level is true. The second way – ancient symbolism – was to turn the comical into the serious through the immediate translation of comical myths into the religious discourse of the sacred, which did not imply a stark contrast between the comical and the serious but, on the contrary, harmonized them.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
当荷马不再大笑时
荷马史诗从一开始就受到各种解读方式和理解方式的制约。人们特别注意荷马诗中那些众神做出淫秽、荒谬或滑稽行为的段落。在《伊利亚特》和《奥德赛》的批评家看来,这样的神话配不上对希腊众神应有的信仰。因此,我的文章聚焦于荷马灰色地带中的第三个“滑稽”群体,并处理了以下问题:几个世纪以来,荷马的滑稽段落是如何以及为什么通过哲学解释从荒谬和滑稽的话语转变为严肃的话语的?我将试图揭示解释学机制的一般原则和条件,这种机制使荷马的滑稽情节能够从奥运会“国内”的胡言乱语翻译成最重要的物理、伦理和形而上学真理的语言。为了实现这一任务,我的文章将有条件地区分从滑稽到严肃的两种过渡方式:第一种是在古代寓言中进行的,直接进行翻译,并宣称神话的“表面”意义是虚假的,其深层意义是真实的。第二种方式——古代象征主义——是通过将滑稽神话立即翻译成神圣的宗教话语,将滑稽变成严肃,这并不意味着滑稽和严肃之间的鲜明对比,相反,却协调了它们。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
European Journal of Humour Research
European Journal of Humour Research Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
34
审稿时长
6 weeks
期刊介绍: The European Journal of Humour Research (EJHR) is a peer-reviewed quarterly journal with an international multidisciplinary editorial board. Although geographically-oriented towards the ˋold continentˊ, the European perspective aims at an international readership and contributors. EJHR covers the full range of work being done on all aspects of humour phenomenon. EJHR is designed to respond to the important changes that have affected the study of humour but particular predominance is given to the past events and current developments in Europe.
期刊最新文献
What did the Portuguese laugh at 200 years ago? Humor and allusions on screen Subtitling Arabic humour into English Identity investment in stand-up comedy and online sketches Laughing at political opponents
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1