Comparative Ethnolinguistics on Metaphorical Interpretations in Japanese Kotowaza and Malay Proverbs

Izumi Pub Date : 2021-11-01 DOI:10.14710/izumi.10.2.221-238
Muhammad Nadzif Bin Ramlan
{"title":"Comparative Ethnolinguistics on Metaphorical Interpretations in Japanese Kotowaza and Malay Proverbs","authors":"Muhammad Nadzif Bin Ramlan","doi":"10.14710/izumi.10.2.221-238","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper examines the comparison between Japanese kotowaza and Malay proverbs via the lens of ethnolinguistics. The rich cultural exchanges between the Japanese empire and Malay civilisation since the 15th century must be based on mutual values that both parties can agree upon. One such aspect is the sociocultural values apparent in proverbs and idioms. This aspect is integral in ethnolinguistics. Therefore, this paper has three objectives: 1) To compare and contrast the entities and the conventionalised metaphorical interpretations made in the proverbs of the two languages; 2) to conduct a comprehensive discourse analysis on the proverbs based on ethnolinguistic approaches; and 3) to trailblaze the opportunities for ethnolinguists to consider expanding the research in paremiology. This research is motivated due to the very scarce resource in Japanese-Malay comparative proverbs study. The methods used are library research and Cornell note-taking technique. There are 10 proverbs respectively in Japanese and Malay for similarity and 5 respective proverbs for the difference, totalling to 30 proverbs in both languages. The findings show that the proverbs in the two different languages can both reach the same interpretation despite different extensive backgrounds. However, opposing or dissimilar outcomes also occur despite the same referents or symbols used in the metaphors. This paper concludes with the limitations and suggestions for linguists to consider in their research on proverbs.","PeriodicalId":30867,"journal":{"name":"Izumi","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Izumi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14710/izumi.10.2.221-238","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper examines the comparison between Japanese kotowaza and Malay proverbs via the lens of ethnolinguistics. The rich cultural exchanges between the Japanese empire and Malay civilisation since the 15th century must be based on mutual values that both parties can agree upon. One such aspect is the sociocultural values apparent in proverbs and idioms. This aspect is integral in ethnolinguistics. Therefore, this paper has three objectives: 1) To compare and contrast the entities and the conventionalised metaphorical interpretations made in the proverbs of the two languages; 2) to conduct a comprehensive discourse analysis on the proverbs based on ethnolinguistic approaches; and 3) to trailblaze the opportunities for ethnolinguists to consider expanding the research in paremiology. This research is motivated due to the very scarce resource in Japanese-Malay comparative proverbs study. The methods used are library research and Cornell note-taking technique. There are 10 proverbs respectively in Japanese and Malay for similarity and 5 respective proverbs for the difference, totalling to 30 proverbs in both languages. The findings show that the proverbs in the two different languages can both reach the same interpretation despite different extensive backgrounds. However, opposing or dissimilar outcomes also occur despite the same referents or symbols used in the metaphors. This paper concludes with the limitations and suggestions for linguists to consider in their research on proverbs.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
日语和马来语谚语隐喻解释的比较民族语言学研究
本文从民族语言学的角度考察了日语谚语与马来谚语的比较。自15世纪以来,日本帝国和马来文明之间丰富的文化交流必须建立在双方都能达成一致的共同价值观之上。其中一个方面是谚语和习语中明显的社会文化价值。这一方面在民族语言学中是不可或缺的。因此,本文有三个目的:1)比较和对比两种语言谚语中的实体和传统隐喻解释;2) 运用民族语言学方法对谚语进行全面的语篇分析;以及3)为民族语言学家开拓机会,考虑扩大对异语学的研究。这项研究的动机是由于日本马来比较谚语研究的资源非常稀缺。使用的方法是图书馆研究和康奈尔笔记技术。日语和马来语中分别有10句谚语表示相似,5句谚语表示不同,两种语言共有30句谚语。研究结果表明,两种不同语言的谚语在不同的广泛背景下都能得到相同的解释。然而,尽管隐喻中使用了相同的指称或符号,但也会出现相反或不同的结果。本文最后提出了语言学家在研究谚语时应考虑的局限性和建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
6
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Contrastive Analysis of Vocal Phoneme Changes in the Affixation Process in Japanese and Indonesian: morphophonemic studies Analisis Semiologi Roland Barthes pada Teks Lirik Lagu Nanatsu no Ko Karya Noguchi Ujo Pergeseran Penerjemahan Pada Teks Terjemahan Lagu Berbahasa Jepang Yang Dibawakan Oleh Andi Adinata Eksistensi Perempuan Pada Manga Arte Karya Okubo Kei (Kajian Feminisme Eksistensial) Makna Gramatikal Punning Phrase Dajare dalam Kanal Youtube Shakishakinashi-Zu
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1