Multilingualism and activism in Italian studies

IF 0.1 4区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Forum Italicum Pub Date : 2023-05-31 DOI:10.1177/00145858231172925
Andrea Ciribuco
{"title":"Multilingualism and activism in Italian studies","authors":"Andrea Ciribuco","doi":"10.1177/00145858231172925","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Near the end of his life, linguist and anthropologist Jan Blommaert gave an interview where he looked back at his career, and at what he had learned about the role of language in society. Talking about his time as a university student in 1980s Belgium, he tells an anecdote that I have started to mention often in my classes. Blommaert recalls opening a book of ‘useful’ phrases in five African languages, as an eager student, just to find phrases like ‘get my car out of the mud’, ‘get your boss’ or ‘lazy people will be punished’ (Docwerkers, 2021). The book, written under the pretence of helping beginners learn new languages, was obviously steeped in a colonial mentality: its intended readers were students of languages, but they were also expected to hold political and economic power over the native speakers of the languages themselves. I have come to use Blommaert’s anecdote to discuss with my students (potentially, future language professionals) how any use of language is never ‘innocent’ and never disconnected from relations of power within and across societies. In specific contexts, speakers of certain languages (like English or Spanish) have socio-economic advantages over speakers of other languages (like Wolof or Quechua). Many languages have standard varieties and/or high prestige accents which afford concrete advantages to their users. That ‘is a problem not just of difference, but of inequality’ (Blommaert, 2010: 3). Language, in fact, holds the power to reinforce or subvert the architecture of society. My role as a teacher and researcher in Italian studies depends largely on the perceived ‘usefulness’ of my native language in a global marketplace, together with the perceived ‘importance’ of certain canonical works of Italian literature and art. My very status as a native speaker of Italian rests partly on my linguistic proficiency, and partly on sociopolitical divides. The phrase ‘native speaker’ is partly a descriptor of linguistic profiles and partly ‘a personification of the safeguards of unity and continuity that are lodged at critical epistemic boundaries – the boundaries between languages to be exact’ (Chow, 2014: 58). The concept of ‘native speaker’ is often used, for example, to exclude individuals from former colonies from the teaching of English, as several scholars have noted (Canagarajah, 2012; Holliday, 2006). In my case, being a white man with","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum Italicum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/00145858231172925","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Near the end of his life, linguist and anthropologist Jan Blommaert gave an interview where he looked back at his career, and at what he had learned about the role of language in society. Talking about his time as a university student in 1980s Belgium, he tells an anecdote that I have started to mention often in my classes. Blommaert recalls opening a book of ‘useful’ phrases in five African languages, as an eager student, just to find phrases like ‘get my car out of the mud’, ‘get your boss’ or ‘lazy people will be punished’ (Docwerkers, 2021). The book, written under the pretence of helping beginners learn new languages, was obviously steeped in a colonial mentality: its intended readers were students of languages, but they were also expected to hold political and economic power over the native speakers of the languages themselves. I have come to use Blommaert’s anecdote to discuss with my students (potentially, future language professionals) how any use of language is never ‘innocent’ and never disconnected from relations of power within and across societies. In specific contexts, speakers of certain languages (like English or Spanish) have socio-economic advantages over speakers of other languages (like Wolof or Quechua). Many languages have standard varieties and/or high prestige accents which afford concrete advantages to their users. That ‘is a problem not just of difference, but of inequality’ (Blommaert, 2010: 3). Language, in fact, holds the power to reinforce or subvert the architecture of society. My role as a teacher and researcher in Italian studies depends largely on the perceived ‘usefulness’ of my native language in a global marketplace, together with the perceived ‘importance’ of certain canonical works of Italian literature and art. My very status as a native speaker of Italian rests partly on my linguistic proficiency, and partly on sociopolitical divides. The phrase ‘native speaker’ is partly a descriptor of linguistic profiles and partly ‘a personification of the safeguards of unity and continuity that are lodged at critical epistemic boundaries – the boundaries between languages to be exact’ (Chow, 2014: 58). The concept of ‘native speaker’ is often used, for example, to exclude individuals from former colonies from the teaching of English, as several scholars have noted (Canagarajah, 2012; Holliday, 2006). In my case, being a white man with
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
意大利语研究中的多语言主义与行动主义
语言学家和人类学家Jan Blommaert在生命即将结束时接受了一次采访,他回顾了自己的职业生涯,以及他对语言在社会中的作用所了解的情况。谈到他在20世纪80年代的比利时大学生时代,他告诉了一则轶事,我开始在课堂上经常提到这件事。Blommaert回忆说,作为一个热切的学生,他打开了一本用五种非洲语言写的“有用”短语的书,只是为了找到“把我的车从泥里弄出来”、“把你的老板弄出来”或“懒惰的人会受到惩罚”等短语(Docwerkers,2021)。这本书以帮助初学者学习新语言为幌子,显然充满了殖民心态:它的目标读者是语言专业的学生,但他们也被期望对语言母语者本身拥有政治和经济权力。我用Blommaert的轶事与我的学生(可能是未来的语言专业人士)讨论,任何语言的使用都不会是“无辜的”,也不会与社会内部和社会之间的权力关系脱节。在特定情况下,某些语言(如英语或西班牙语)的使用者比其他语言(如沃洛夫语或克丘亚语)的使用者具有社会经济优势。许多语言都有标准的变体和/或高声望的口音,这为用户提供了具体的优势。这“不仅是差异的问题,也是不平等的问题”(Blommaert,2010:3)。事实上,语言拥有强化或颠覆社会结构的力量。作为意大利研究的教师和研究员,我的角色在很大程度上取决于我的母语在全球市场中的“有用性”,以及意大利文学和艺术某些经典作品的“重要性”。短语“母语者”部分是语言概况的描述符,部分是“存在于关键认识边界——确切地说是语言之间的边界——的统一和连续性保障的化身”(Chow,2014:58)。例如,正如几位学者所指出的,“母语人士”的概念经常被用来将来自前殖民地的个人排除在英语教学之外(Canagarajah,2012;Holliday,2006年)。就我而言,作为一个白人
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Forum Italicum
Forum Italicum Multiple-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
46
期刊最新文献
Levi, Bradbury e l’Ecclesiaste. Intertestualità e interdiscorsività in Trattamento di quiescenza Book review: La nott’e’l giorno. L’opera poetica by Patrizia Vicinelli Political and cultural changes as an effect of the pestilences and pandemics through the centuries: Case studies La letteratura nella didattica dell’italiano a stranieri: l’eredità di Leonardo Sciascia Book Review: Edizione nazionale degli scritti di Antonio Gramsci. Scritti (1910–1926). V. 3, 1918 by Antonio Gramsci
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1