{"title":"Thematizing Readerly Accessibility: How to Read Dinaw Mengestu’s How to Read the Air","authors":"M. Rabe","doi":"10.1353/lit.2021.0045","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:The proliferation of twenty-first-century novels about African protagonists’ migration to Europe or the United States has sparked a debate about the status of African migrant fiction and Afropolitanism in the Western literary canon. While there are benefits to bringing African migrant fiction to a wider readership, there are also sacrifices the narratives must make in order to be appealing to those readers. Tope Folarin considers this sacrifice to be one of “accessibility”— African writers must make their narratives accessible to Western literary audiences by recycling an essentialized portrayal of African migrants. This paper argues that Ethiopian-American writer Dinaw Mengestu’s second novel, How to Read the Air (2010), thematizes this very notion of accessibility in order to resist the pressure of Western literary standards. While it adopts many of the tropes of accessible African migrant fiction, the novel engages such tropes in order to demonstrate its subversion of them. Through his use of a relentlessly dishonest protagonist-narrator, the son of first-generation immigrants to the US, Mengestu introduces some conventions of African migrant fiction and betrays them. In doing so, he instructs readers how to read How to Read the Air against the accessibility it might seem to offer.","PeriodicalId":44728,"journal":{"name":"COLLEGE LITERATURE","volume":"48 1","pages":"768 - 789"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COLLEGE LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/lit.2021.0045","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:The proliferation of twenty-first-century novels about African protagonists’ migration to Europe or the United States has sparked a debate about the status of African migrant fiction and Afropolitanism in the Western literary canon. While there are benefits to bringing African migrant fiction to a wider readership, there are also sacrifices the narratives must make in order to be appealing to those readers. Tope Folarin considers this sacrifice to be one of “accessibility”— African writers must make their narratives accessible to Western literary audiences by recycling an essentialized portrayal of African migrants. This paper argues that Ethiopian-American writer Dinaw Mengestu’s second novel, How to Read the Air (2010), thematizes this very notion of accessibility in order to resist the pressure of Western literary standards. While it adopts many of the tropes of accessible African migrant fiction, the novel engages such tropes in order to demonstrate its subversion of them. Through his use of a relentlessly dishonest protagonist-narrator, the son of first-generation immigrants to the US, Mengestu introduces some conventions of African migrant fiction and betrays them. In doing so, he instructs readers how to read How to Read the Air against the accessibility it might seem to offer.
摘要:21世纪关于非洲主人公移民欧美的小说大量涌现,引发了关于非洲移民小说和非洲政治主义在西方文学经典中的地位的争论。虽然将非洲移民小说带给更广泛的读者有好处,但为了吸引这些读者,叙事也必须做出牺牲。Tope Folarin认为这种牺牲是一种“可达性”——非洲作家必须通过对非洲移民的本质描述,使他们的叙事能够被西方文学读者所接受。本文认为,埃塞俄比亚裔美国作家Dinaw Mengestu的第二部小说《如何阅读空气》(How to Read the Air, 2010)将无障碍这一概念作为主题,以抵制西方文学标准的压力。虽然它采用了许多通俗易懂的非洲移民小说的比喻,但小说使用这些比喻是为了展示它对它们的颠覆。孟格斯图使用了一个极其不诚实的主人公——美国第一代移民的儿子——作为叙述者,他引入了一些非洲移民小说的传统,并背叛了它们。在这样做的过程中,他指导读者如何阅读《如何阅读空气》,而不是它似乎提供的可访问性。