Exploring the Translatability of Emotions: Cross-Cultural and Transdisciplinary Encounters ed. by Susan Petrilli and Meng Ji (review)

IF 0.2 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese Pub Date : 2023-06-01 DOI:10.1353/hpn.2023.a899448
Derrin Pinto
{"title":"Exploring the Translatability of Emotions: Cross-Cultural and Transdisciplinary Encounters ed. by Susan Petrilli and Meng Ji (review)","authors":"Derrin Pinto","doi":"10.1353/hpn.2023.a899448","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"rules or rules of thumb rather than (formal) rules that actually exist in the mental grammar of speakers. This leads to the conclusion that intransitivization with se does not need the concepts of verber and verbed. A simple rule using the traditional semantic roles and concepts is enough to explain intransitivization and replacement with se. For example, we can say that “in a transitive sentence, the participant that is more like an agent or a causer is the subject, and this participant is the one that is replaced by se.” In addition, while the author emphasizes throughout the book that se intransitivization applies to all cases, there are a few functions of se that do not seem to receive a plausible explanation through intransitivization. For example, while the author recognizes that in a sentence such as Ella se bebió el café, se contributes a meaning of telicity, the argument seems to be made that there is also intransitivization. However, it does not seem credible that the subject (Ella) is being replaced by se in sentences of this type. This book will be of particular interest to teachers and learners of Spanish, as well as linguists interested in second language acquisition or second language teaching. It can be a good source of information and examples that can serve as the basis for a debate on how to define and use semantic roles in language teaching and learning. Carlos Benavides University of Massachusetts Dartmouth","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899448","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

rules or rules of thumb rather than (formal) rules that actually exist in the mental grammar of speakers. This leads to the conclusion that intransitivization with se does not need the concepts of verber and verbed. A simple rule using the traditional semantic roles and concepts is enough to explain intransitivization and replacement with se. For example, we can say that “in a transitive sentence, the participant that is more like an agent or a causer is the subject, and this participant is the one that is replaced by se.” In addition, while the author emphasizes throughout the book that se intransitivization applies to all cases, there are a few functions of se that do not seem to receive a plausible explanation through intransitivization. For example, while the author recognizes that in a sentence such as Ella se bebió el café, se contributes a meaning of telicity, the argument seems to be made that there is also intransitivization. However, it does not seem credible that the subject (Ella) is being replaced by se in sentences of this type. This book will be of particular interest to teachers and learners of Spanish, as well as linguists interested in second language acquisition or second language teaching. It can be a good source of information and examples that can serve as the basis for a debate on how to define and use semantic roles in language teaching and learning. Carlos Benavides University of Massachusetts Dartmouth
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
探讨情感的可译性:跨文化与跨学科的相遇苏珊·佩特里、孟季主编(综述)
规则或经验法则,而不是实际存在于说话者心理语法中的(正式)规则。这就得出了这样的结论:带有se的不及物化不需要动词和动词的概念。一个使用传统语义角色和概念的简单规则足以解释不及物化和用se替代。例如,我们可以说“在及物句中,更像施者或致因的参与者是主语,而这个参与者是被se取代的那个。”此外,尽管作者在整本书中强调se的不可及物化适用于所有情况,但se的一些功能似乎无法通过不可及物化得到合理的解释。例如,虽然作者认识到在诸如Ella se bebió el caf这样的句子中,se提供了一种目的性的含义,但似乎有人提出了一个论点,即也存在不及物化。然而,在这种类型的句子中,主语(Ella)被se取代似乎是不可信的。这本书将是特别感兴趣的教师和学习者的西班牙语,以及语言学家感兴趣的第二语言习得或第二语言教学。它可以是一个很好的信息来源和例子,可以作为辩论的基础,如何定义和使用语义角色在语言教学和学习。马萨诸塞州达特茅斯大学的卡洛斯·贝纳维德斯
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
87
期刊最新文献
Pero habla(n): Las heridas de los hijos de los inmigrantes en la poesía de Paloma Chen Francoist Repression and Incarceration in Contemporary Spanish Culture: Justice through Memory by Maureen Tobin Stanley (review) Colectficción: Sobrepasando los límites de la autoficción ed. by Priscilla Gac-Artigas (review) Un intelectual en tiempos sombríos: Francisco Ayala, entre la razón y las emociones (1929–1949) by Javier Krauel (review) Latinx Health and Object-based Learning: Moving Students of Spanish into Museums to Meet the 5Cs
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1