{"title":"The Letters Exchanged between Yi I (Yulgok) and Song Ikp'il (Kubong) Concerning the Kyŏngmong yogyŏl","authors":"Sanghoon Na","doi":"10.1353/seo.2019.0018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this translation is to introduce the letters exchanged between Yi I and his friend Song Ikp’il concerning the Kyŏngmong yogyŏl 擊蒙要訣 (Essential instructions on rectifying folly), thereby identifying the role Song Ikp’il played in the making of this text. Most previous translators and researchers have been unaware that the Kyŏngmong yogyŏl circulated in a draft version that Yi I revised after intensive review by his close friend Song Ikp’il. This fact is evidenced by letters exchanged between the two in which they discuss the work. I provide translations of these letters to inform readers of the issues raised in the letters and call attention to the differences between the first draft and the published work. Materials in Translation","PeriodicalId":41678,"journal":{"name":"Seoul Journal of Korean Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/seo.2019.0018","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Seoul Journal of Korean Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/seo.2019.0018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The purpose of this translation is to introduce the letters exchanged between Yi I and his friend Song Ikp’il concerning the Kyŏngmong yogyŏl 擊蒙要訣 (Essential instructions on rectifying folly), thereby identifying the role Song Ikp’il played in the making of this text. Most previous translators and researchers have been unaware that the Kyŏngmong yogyŏl circulated in a draft version that Yi I revised after intensive review by his close friend Song Ikp’il. This fact is evidenced by letters exchanged between the two in which they discuss the work. I provide translations of these letters to inform readers of the issues raised in the letters and call attention to the differences between the first draft and the published work. Materials in Translation
期刊介绍:
Published twice a year under the auspices of the Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University, the Seoul Journal of Korean Studies (SJKS) publishes original, state of the field research on Korea''s past and present. A peer-refereed journal, the Seoul Journal of Korean Studies is distributed to institutions and scholars both internationally and domestically. Work published by SJKS comprise in-depth research on established topics as well as new areas of concern, including transnational studies, that reconfigure scholarship devoted to Korean culture, history, literature, religion, and the arts. Unique features of this journal include the explicit aim of providing an English language forum to shape the field of Korean studies both in and outside of Korea. In addition to articles that represent state of the field research, the Seoul Journal of Korean Studies publishes an extensive "Book Notes" section that places particular emphasis on introducing the very best in Korean language scholarship to scholars around the world.