Revisiting the Classics and the New Media Environments: Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St. Aubyn

Dana Percec
{"title":"Revisiting the Classics and the New Media Environments: Shakespeare Re-Told by Jeanette Winterson, Margaret Atwood and Edward St. Aubyn","authors":"Dana Percec","doi":"10.18778/2083-8530.20.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The versatility of the appropriation of Shakespeare in recent years has been witnessed in a variety of registers and media, which range from special effects on the stage, music, cartoons, comics, advertisements, all the way to video games. This contribution looks at some of the novels in the Shakespeare Re-told Hogarth series as effigies of the contemporary process of adapting the Elizabethan plays to the environments in which the potential readers/viewers work, become informed, seek entertainment and adjust themselves culturally, being, ultimately, cognitive schemes which are validated by today’s reception processes. The first novel in the series was Jeanette Winterson’s Gap of Time (2016), in which the Shakespearean reference to the years that separate the two moments of The Winter’s Tale’s plot becomes the title of a video game relying mainly on fantasy. Margaret Atwood’s Hag-Seed (2016) rewrites The Tempest as a parable of the theatrical performance and its avatars, as undisputable authority, on the one hand, and source of subversiveness, on the other. Dunbar (2018) is Edward St. Aubyn’s response to the family saga of King Lear, where kingship, territorial division and military conflict are replaced by modern media wars, and the issues of public exposure in the original text are reinterpreted interpreted by resorting to the impact of the audio-visual on every-day life.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"20 1","pages":"133 - 150"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.20.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract The versatility of the appropriation of Shakespeare in recent years has been witnessed in a variety of registers and media, which range from special effects on the stage, music, cartoons, comics, advertisements, all the way to video games. This contribution looks at some of the novels in the Shakespeare Re-told Hogarth series as effigies of the contemporary process of adapting the Elizabethan plays to the environments in which the potential readers/viewers work, become informed, seek entertainment and adjust themselves culturally, being, ultimately, cognitive schemes which are validated by today’s reception processes. The first novel in the series was Jeanette Winterson’s Gap of Time (2016), in which the Shakespearean reference to the years that separate the two moments of The Winter’s Tale’s plot becomes the title of a video game relying mainly on fantasy. Margaret Atwood’s Hag-Seed (2016) rewrites The Tempest as a parable of the theatrical performance and its avatars, as undisputable authority, on the one hand, and source of subversiveness, on the other. Dunbar (2018) is Edward St. Aubyn’s response to the family saga of King Lear, where kingship, territorial division and military conflict are replaced by modern media wars, and the issues of public exposure in the original text are reinterpreted interpreted by resorting to the impact of the audio-visual on every-day life.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
重温经典与新媒体环境:珍妮特·温特森、玛格丽特·阿特伍德和爱德华·圣奥本的《莎士比亚再讲》
摘要近年来,从舞台特效、音乐、漫画、漫画、广告到电子游戏,各种各样的寄存器和媒体都见证了莎士比亚作品的多样性。这篇文章将莎士比亚讲述的霍加斯系列中的一些小说视为将伊丽莎白时代的戏剧改编为潜在读者/观众工作、知情、寻求娱乐和文化调整的环境的当代过程的肖像,最终是通过今天的接受过程验证的认知方案。该系列的第一部小说是珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)的《时间的缺口》(Gap of Time)(2016),在这部小说中,莎士比亚对《冬天的故事》情节中两个时刻相隔的年份的引用成为了一款主要依赖幻想的电子游戏的标题。玛格丽特·阿特伍德的《种子》(2016)将《暴风雨》改写为戏剧表演及其化身的寓言,一方面是无可争议的权威,另一方面是颠覆性的源泉。《邓巴》(2018)是爱德华·圣·奥本对李尔王家族传奇的回应,在这部传奇中,王权、领土划分和军事冲突被现代媒体战争所取代,并通过视听对日常生活的影响来重新解释原文中的公众曝光问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
13 weeks
期刊最新文献
Transformative Potential and Utopian Performative: Postdramatic Hamlet in Turkey “To Make Dark Heaven Light:” Transcending the Tragic in Sintang Dalisay An Interview with Stratis Panourios Utopia, Arcadia and the Forest of Arden From Race and Orientalism in A Midsummer Night’s Dream to Caste and Indigenous Otherness on the Indian Screen
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1