Postcolonial Trace in the Translation of Bumi Manusia

Wedhowerti Wedhowerti
{"title":"Postcolonial Trace in the Translation of Bumi Manusia","authors":"Wedhowerti Wedhowerti","doi":"10.26858/eralingua.v7i2.35750","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract. Bumi Manusia as a postcolonial novel became a vehicle for Toer to articulate his national identity as Indonesian during the Dutch colonialism. Its translation into This Earth of Mankind posts two questions of whether or not power relations are brought in the translation and how the translator represents Indonesian culture in English. In order to answer the two, postcolonial translation approach was employed. This research is qualitative for it aims at analyzing the text. Seven data were selected based on two indicators representing the most relation between the colonized and colonizer or postcoloniality of the Dutch East Indies and were analyzed employing Baker’s translation strategies. The findings reveal that there are unequal relations between the source language (Indonesian) and the target language (English). In This Earth of Mankind, the translator does not show Indonesian cultural representation. There are great loss of information, omission, biased information, and great loss of impactful meaning of the source language in the target language that create another colonial domain and leave colonial trace in the target language.Keywords: Postcolonial Translation, Bumi Manusia, Postcolonialism, Colonialism, Power Relations","PeriodicalId":33786,"journal":{"name":"Eralingua Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eralingua Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26858/eralingua.v7i2.35750","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract. Bumi Manusia as a postcolonial novel became a vehicle for Toer to articulate his national identity as Indonesian during the Dutch colonialism. Its translation into This Earth of Mankind posts two questions of whether or not power relations are brought in the translation and how the translator represents Indonesian culture in English. In order to answer the two, postcolonial translation approach was employed. This research is qualitative for it aims at analyzing the text. Seven data were selected based on two indicators representing the most relation between the colonized and colonizer or postcoloniality of the Dutch East Indies and were analyzed employing Baker’s translation strategies. The findings reveal that there are unequal relations between the source language (Indonesian) and the target language (English). In This Earth of Mankind, the translator does not show Indonesian cultural representation. There are great loss of information, omission, biased information, and great loss of impactful meaning of the source language in the target language that create another colonial domain and leave colonial trace in the target language.Keywords: Postcolonial Translation, Bumi Manusia, Postcolonialism, Colonialism, Power Relations
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
《布米手稿》翻译中的后殖民痕迹
摘要作为一部后殖民小说,《布米手稿》成为托尔在荷兰殖民主义时期表达其印尼民族身份的工具。它被翻译成《人类的地球》,提出了两个问题,即翻译中是否涉及权力关系,以及译者如何用英语表达印尼文化。为了回答这两个问题,采用了后殖民翻译方法。本研究为定性研究,旨在分析文本。根据荷属东印度殖民地与殖民者或后殖民关系最密切的两个指标选择了七个数据,并采用贝克的翻译策略进行了分析。研究结果表明,源语(印尼语)和目的语(英语)之间存在不平等的关系。在《This Earth of Mankind》中,译者并没有表现出印尼文化的再现。在译入语中存在着原语信息的大量丢失、遗漏、偏颇和影响意义的大量丢失,在译入语中形成了另一个殖民领域,留下了殖民痕迹。关键词:后殖民翻译,布米手稿,后殖民主义,殖民主义,权力关系
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Moslem Women in Paris on Novel of Tahar Ben Jelloun: Les Yeux Baissés Felicity Condition of Expressive Speech Act Uttered by Public Figures in Covid-19 News An Investigation of EFL Students’ Vocabulary Size and Level at an Indonesian Private Tertiary Institution Undergraduate Students’ Learner Autonomy during Thesis Writing: The Case of a Group of EFL Students in Indonesia I Can Expand My Imagination: The Secondary Students’ Narrative in Creative Writing English Through Padlet
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1