Second language speech comprehensibility

IF 4 2区 文学 Q1 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Language Teaching Pub Date : 2022-10-01 DOI:10.1017/S0261444821000537
Dustin Crowther, D. Holden, Kristen Urada
{"title":"Second language speech comprehensibility","authors":"Dustin Crowther, D. Holden, Kristen Urada","doi":"10.1017/S0261444821000537","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Published in Language Learning in 1995, Munro and Derwing's* investigation of foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in second language (L2) speech instigated significant change in L2 pronunciation research (Levis, 2020). A key finding was that despite the presence of a foreign accent, listeners could indeed comprehend L2 speech. Within their framework, comprehension of L2 speech was assessed along two dimensions. The first, intelligibility, was an assessment of actual listener comprehension, measured through listener transcriptions of a given utterance. The second, comprehensibility, was a scalar measure of how easy to understand listeners perceived an utterance to be. While these two measures of listener comprehension (i.e., understanding) have been shown to correlate, they have also been shown to measure different forms of understanding (Derwing & Munro, 2015). This means that while increased intelligibility can be associated with increased comprehensibility, it is still common for listeners to accurately transcribe nonnative speech while simultaneously indicating the speech to be hard to understand (i.e., evidence indicates that intelligibility outpaces comprehensibility in the development of L2 pronunciation). Research published in the 25 years since has repeatedly demonstrated that accentedness, comprehensibility, and intelligibility are partially independent dimensions of L2 speech (Munro & Derwing, 2020). Whereas Munro and Derwing's (2011) research timeline attended to the concepts of accent and broad intelligibility (i.e., inclusive of both actual and ease of understanding), the past decade has seen an increased scholarly emphasis specifically on the global speech dimension of comprehensibility. Given this increased scholarly interest, our timeline is presented with the goal of tracing the post-Munro and Derwing (1995) development of L2 speech comprehensibility research.","PeriodicalId":47770,"journal":{"name":"Language Teaching","volume":"55 1","pages":"470 - 489"},"PeriodicalIF":4.0000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Teaching","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0261444821000537","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Published in Language Learning in 1995, Munro and Derwing's* investigation of foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in second language (L2) speech instigated significant change in L2 pronunciation research (Levis, 2020). A key finding was that despite the presence of a foreign accent, listeners could indeed comprehend L2 speech. Within their framework, comprehension of L2 speech was assessed along two dimensions. The first, intelligibility, was an assessment of actual listener comprehension, measured through listener transcriptions of a given utterance. The second, comprehensibility, was a scalar measure of how easy to understand listeners perceived an utterance to be. While these two measures of listener comprehension (i.e., understanding) have been shown to correlate, they have also been shown to measure different forms of understanding (Derwing & Munro, 2015). This means that while increased intelligibility can be associated with increased comprehensibility, it is still common for listeners to accurately transcribe nonnative speech while simultaneously indicating the speech to be hard to understand (i.e., evidence indicates that intelligibility outpaces comprehensibility in the development of L2 pronunciation). Research published in the 25 years since has repeatedly demonstrated that accentedness, comprehensibility, and intelligibility are partially independent dimensions of L2 speech (Munro & Derwing, 2020). Whereas Munro and Derwing's (2011) research timeline attended to the concepts of accent and broad intelligibility (i.e., inclusive of both actual and ease of understanding), the past decade has seen an increased scholarly emphasis specifically on the global speech dimension of comprehensibility. Given this increased scholarly interest, our timeline is presented with the goal of tracing the post-Munro and Derwing (1995) development of L2 speech comprehensibility research.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
第二语言语音的可理解性
Munro和Derwing于1995年发表在《语言学习》杂志上,他们对第二语言(L2)语音中的外国口音、可理解性和可理解性的调查引发了L2语音研究的重大变化(Levis,2020)。一个关键的发现是,尽管存在外国口音,听众确实可以理解第二语言。在他们的框架内,第二语言的理解是从两个维度来评估的。第一个是可理解性,是对实际听众理解的评估,通过听众对给定话语的转录来衡量。第二,可理解性,是衡量听众对话语的理解程度的标量。虽然这两种衡量听众理解(即理解)的指标已被证明是相互关联的,但它们也被证明是衡量不同形式的理解的(Derwing&Munro,2015)。这意味着,虽然可懂度的提高可能与可理解性的提高有关,但听众在准确转录非母语语音的同时指出语音难以理解仍然很常见(即,有证据表明,在二语发音的发展中,可懂度超过了可理解性)。25年来发表的研究一再表明,重音、可理解性和可懂度是二语语音的部分独立维度(Munro&Derwing,2020)。尽管Munro和Derwing(2011)的研究时间线关注重音和广义可理解性的概念(即包括实际理解和易理解性),但在过去十年中,学术界越来越重视可理解性这一全球言语维度。鉴于学术兴趣的增加,我们提出了时间线,目的是追踪后Munro和Derwing(1995)对二语语音可理解性研究的发展。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Language Teaching
Language Teaching Multiple-
CiteScore
7.10
自引率
2.80%
发文量
46
期刊介绍: Language Teaching is the essential research resource for language professionals providing a rich and expert overview of research in the field of second-language teaching and learning. It offers critical survey articles of recent research on specific topics, second and foreign languages and countries, and invites original research articles reporting on replication studies and meta-analyses. The journal also includes regional surveys of outstanding doctoral dissertations, topic-based research timelines, theme-based research agendas, recent plenary conference speeches, and research-in-progress reports. A thorough peer-reviewing procedure applies to both the commissioned and the unsolicited articles.
期刊最新文献
The native/non-native debate: A practitioner responds The effects of enhancing L2 multiword items in captions: An approximate replication of Majuddin, Siyanova-Chanturia, and Boers (2021) Replication research in L2 collaborative writing: Replications of Fernández Dobao (2012) and Bikowski and Vithanage (2016) Examining lexical profile in general-audience English podcasts: A close replication of Nurmukhamedov and Sharakhimov (2021) The complexity of teaching Hebrew in Israel's Arab school system
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1