„Ile przemilczam, tego nie wypowiem”: o (prze)milczeniu w utworach Wisławy Szymborskiej i ich przekładzie na język niemiecki

Q3 Arts and Humanities LingVaria Pub Date : 2021-11-18 DOI:10.12797/lv.16.2021.32.20
Joanna Kubaszczyk
{"title":"„Ile przemilczam, tego nie wypowiem”: o (prze)milczeniu w utworach Wisławy Szymborskiej i ich przekładzie na język niemiecki","authors":"Joanna Kubaszczyk","doi":"10.12797/lv.16.2021.32.20","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“How Much I Dissemble I shall not Utter”: on Aposiopesis in the Poems by Wisława Szymborska and Their Translation into German \nKrystyna Pisarkowa emphasises the importance of means which participate in shaping the expression of emotions in a poetic text, and calls for extracting from the text “essential ingredients from seemingly minor semantic accents” (Pisarkowa 1998: 36). In this article, the author takes this inspiration and analyses how Wisława Szymborska applies silence in her poems as an aesthetic category and an expression of choked emotions, what indicators of silence she uses, and what happens with this silence in the translation of her poems into German by Karl Dedecius. The author concludes that a translator should be able to empathise with emotions and be an intermediary not only for the word, but also for the unspoken.","PeriodicalId":52400,"journal":{"name":"LingVaria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LingVaria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12797/lv.16.2021.32.20","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

“How Much I Dissemble I shall not Utter”: on Aposiopesis in the Poems by Wisława Szymborska and Their Translation into German Krystyna Pisarkowa emphasises the importance of means which participate in shaping the expression of emotions in a poetic text, and calls for extracting from the text “essential ingredients from seemingly minor semantic accents” (Pisarkowa 1998: 36). In this article, the author takes this inspiration and analyses how Wisława Szymborska applies silence in her poems as an aesthetic category and an expression of choked emotions, what indicators of silence she uses, and what happens with this silence in the translation of her poems into German by Karl Dedecius. The author concludes that a translator should be able to empathise with emotions and be an intermediary not only for the word, but also for the unspoken.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“我保持沉默的程度,我不会说出来”:关于维斯瓦·辛博斯卡作品中的沉默及其德语翻译
“我有多不同意,我不会说出来”:关于Wisława Szymborska诗歌中的Aposiopesis及其德语翻译Krystyna Pisarkowa强调了在诗歌文本中塑造情感表达的手段的重要性,并呼吁从文本中提取“看似次要的语义重音中的基本成分”(Pisarkova 1998:36)。在这篇文章中,作者从这一灵感出发,分析了维斯瓦·辛博尔斯卡如何将沉默作为一种美学范畴和窒息情绪的表达,她使用了什么样的沉默指标,以及在卡尔·德德修斯将她的诗歌翻译成德语时,这种沉默会发生什么。作者认为,译者应该能够感同身受,不仅要成为词语的中介,还要成为潜台词的中介。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
LingVaria
LingVaria Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
18
期刊最新文献
Ile ojca, ile matki jest w polskiej ojczyźnie? Okazjonalność przymiotników temporalnych w języku polskim Investigating Predicate Types and Mood Selection in Polish Complement Clauses: An Empirical Study O poprawności językowej tekstów generowanych przez SI na przykładzie ChatuGPT Predykaty wyższego vs. pierwszego rzędu jako problem syntaktyczny
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1