A, B and C decoded: understanding interpreters’ language combinations in terms of language proficiency

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-04-05 DOI:10.1080/1750399X.2021.1911193
Nathalie Loiseau, Carmen Delgado Luchner
{"title":"A, B and C decoded: understanding interpreters’ language combinations in terms of language proficiency","authors":"Nathalie Loiseau, Carmen Delgado Luchner","doi":"10.1080/1750399X.2021.1911193","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT To date, research into conference interpreting has not produced a definition of the concrete subskills associated with an A, B and C language in interpreters’ combinations of working languages. Existing frameworks for performance assessment in foreign languages are not designed to cover the very advanced range of language mastery associated with an A or a B language in conference interpreting. To fill this gap and deepen our understanding of what characterises an A, B or C language, we reviewed the existing literature on language classification in interpreting and foreign language acquisition, and analysed frameworks for performance assessment in foreign languages as well as archives of feedback given to interpreting students regarding their respective languages. Based on this analysis, we developed a self-administered online test that allows applicants to assess whether their mastery of a language, in our case French, corresponds to the level normally expected for an A, a B or a C language. The test was calibrated with three different groups of subjects (native speakers of French, professional interpreters and interpreting students), showing a high level of accuracy in identifying the language classification of subjects in all samples.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"15 1","pages":"468 - 489"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2021-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1911193","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1911193","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT To date, research into conference interpreting has not produced a definition of the concrete subskills associated with an A, B and C language in interpreters’ combinations of working languages. Existing frameworks for performance assessment in foreign languages are not designed to cover the very advanced range of language mastery associated with an A or a B language in conference interpreting. To fill this gap and deepen our understanding of what characterises an A, B or C language, we reviewed the existing literature on language classification in interpreting and foreign language acquisition, and analysed frameworks for performance assessment in foreign languages as well as archives of feedback given to interpreting students regarding their respective languages. Based on this analysis, we developed a self-administered online test that allows applicants to assess whether their mastery of a language, in our case French, corresponds to the level normally expected for an A, a B or a C language. The test was calibrated with three different groups of subjects (native speakers of French, professional interpreters and interpreting students), showing a high level of accuracy in identifying the language classification of subjects in all samples.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A、 B和C解码:从语言熟练度角度理解口译员的语言组合
摘要到目前为止,对会议口译的研究还没有对口译员工作语言组合中与a、B和C语言相关的具体子技能做出定义。现有的外语成绩评估框架并没有涵盖会议口译中与A或B语言相关的非常高级的语言掌握范围。为了填补这一空白,加深我们对A、B或C语言特征的理解,我们回顾了现有的关于口译和外语习得中语言分类的文献,并分析了外语成绩评估框架以及向口译学生提供的关于其各自语言的反馈档案。基于这一分析,我们开发了一个自我管理的在线测试,允许申请人评估他们对一门语言(在我们的案例中是法语)的掌握程度是否符合a、B或C语言的正常预期水平。该测试由三组不同的受试者(母语为法语的人、专业口译员和口译学生)进行了校准,显示出在识别所有样本中受试者的语言分类方面具有较高的准确性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
期刊最新文献
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs Towards authentic experiential learning in translator education Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1