Noun Phrases as expressions of evidentiality: an analysis of four English abstract nouns and their Spanish equivalents

Kalbotyra Pub Date : 2017-01-27 DOI:10.15388/KLBT.2016.10366
M. Carretero
{"title":"Noun Phrases as expressions of evidentiality: an analysis of four English abstract nouns and their Spanish equivalents","authors":"M. Carretero","doi":"10.15388/KLBT.2016.10366","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents an analysis of the expression of evidentiality with the English nouns evidence, indication, proof and sign and their Spanish equivalents evidencia, indicacion, prueba and senal. The nouns are described as shell nouns having the properties of encapsulating, signalling and labelling. The delimitation of their evidential and non-evidential uses is determined by three factors: existence of a qualified proposition (Belief), non-occurrence within an irrealis context and constant value of the evidential qualification when the Belief refers to a plurality of events. The difficulties posed by the delimitation illustrate the problems involved in determining the scope of evidentiality when expressed by lexical devices belonging to the content of a proposition. A quantitative analysis was carried out on 400 occurrences of the nouns, extracted from two comparable corpora. The results reveal that all the nouns except two expressed evidentiality in most cases, that the linguistic context in which they appear shows great variation in terms of syntax and information structure, and that the labelling function is prominent. The results also uncover idiosyncratic evidential expressions with some of the nouns.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"69 1","pages":"29-58"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kalbotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2016.10366","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

This paper presents an analysis of the expression of evidentiality with the English nouns evidence, indication, proof and sign and their Spanish equivalents evidencia, indicacion, prueba and senal. The nouns are described as shell nouns having the properties of encapsulating, signalling and labelling. The delimitation of their evidential and non-evidential uses is determined by three factors: existence of a qualified proposition (Belief), non-occurrence within an irrealis context and constant value of the evidential qualification when the Belief refers to a plurality of events. The difficulties posed by the delimitation illustrate the problems involved in determining the scope of evidentiality when expressed by lexical devices belonging to the content of a proposition. A quantitative analysis was carried out on 400 occurrences of the nouns, extracted from two comparable corpora. The results reveal that all the nouns except two expressed evidentiality in most cases, that the linguistic context in which they appear shows great variation in terms of syntax and information structure, and that the labelling function is prominent. The results also uncover idiosyncratic evidential expressions with some of the nouns.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作为证据性表达的名词短语——对四个英语抽象名词及其西班牙语对等名词的分析
本文分析了英语名词证据、指示、证明和符号及其西班牙语等价物evidencia、indicacion、prueba和senal的证据性表达。这些名词被描述为外壳名词,具有封装、信号和标记的特性。它们的证据和非证据用途的界限由三个因素决定:限定命题(信念)的存在、在非限定上下文中不发生以及当信念涉及多个事件时证据限定的常值。划界所带来的困难说明了当用属于命题内容的词汇手段表达时,确定证据性范围所涉及的问题。对从两个可比较的语料库中提取的400个名词进行了定量分析。结果表明,除两个名词外,所有名词在大多数情况下都表现出证据性,它们出现的语境在句法和信息结构方面表现出很大的变化,标签功能突出。研究结果还揭示了一些名词的特殊证据表达。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
19 weeks
期刊最新文献
Metadiscourse in Lithuanian linguistics research articles: A study of interactive and interactional features Poetic and theatrical occasionalisms: Creation of new morphologically complex words by Joseph von Eichendorff, Johann Nepomuk Nestroy, Peter Handke and Arno Schmidt A corpus-based analysis of light verb constructions with MAKE and DO in British English Rytą or ryte? Vakarą or vakare? A corpus analysis of Lithuanian time expressions denoting parts of the day A parallel corpus-based study of the French verb tomber ‘to fall’: Its semantic plurivocity and equivalents in Polish and Lithuanian
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1