Translated Solidarity

IF 0.4 0 LITERATURE Journal of World Literature Pub Date : 2022-12-19 DOI:10.1163/24056480-00704006
Kun Huang
{"title":"Translated Solidarity","authors":"Kun Huang","doi":"10.1163/24056480-00704006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This essay traces the translation, reception, and adaptation of African anti-colonial poetics that emerged from the Congo Crisis in the People’s Republic of China in the early 1960s. It examines the Cold War mechanisms that coded translated African poetry, the socialist literary network that facilitated and constrained textual circulation, and the Maoist discourse of world revolution underlying Chinese writers’ responses to Patrice Lumumba’s assassination and African decolonization. The article argues that the Cold War served as a powerful geopolitical and discursive structure for keeping specific anti-colonial African authors, texts, tropes, and aesthetics alive and legible across national and ideological borders, while also rendering them susceptible to mistranslations and appropriations. The material, ideological, and affective configurations of the Cold War thus profoundly mediated imaginations and articulations of Sino-African solidarity in Maoist China.","PeriodicalId":36587,"journal":{"name":"Journal of World Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of World Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24056480-00704006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This essay traces the translation, reception, and adaptation of African anti-colonial poetics that emerged from the Congo Crisis in the People’s Republic of China in the early 1960s. It examines the Cold War mechanisms that coded translated African poetry, the socialist literary network that facilitated and constrained textual circulation, and the Maoist discourse of world revolution underlying Chinese writers’ responses to Patrice Lumumba’s assassination and African decolonization. The article argues that the Cold War served as a powerful geopolitical and discursive structure for keeping specific anti-colonial African authors, texts, tropes, and aesthetics alive and legible across national and ideological borders, while also rendering them susceptible to mistranslations and appropriations. The material, ideological, and affective configurations of the Cold War thus profoundly mediated imaginations and articulations of Sino-African solidarity in Maoist China.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译团结
本文追溯了20世纪60年代初在刚果危机中产生的非洲反殖民诗学的翻译、接受和改编。它考察了编码翻译非洲诗歌的冷战机制,促进和限制文本流通的社会主义文学网络,以及中国作家对帕特里斯·卢蒙巴遇刺和非洲非殖民化的反应背后的毛主义世界革命话语。文章认为,冷战是一个强大的地缘政治和话语结构,使特定的反殖民非洲作家、文本、比喻和美学在国家和意识形态边界上保持活力和可读性,同时也使它们容易受到误译和挪用。因此,冷战的物质、意识形态和情感结构深刻地介导了毛主义中国对中非团结的想象和表达。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Journal of World Literature
Journal of World Literature Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.90
自引率
50.00%
发文量
23
期刊最新文献
Pearl S. Buck, Her Nobel Prize, and the Nazis Diasporic Papers A World Prize for a World Thinker? The Nobel and Back Again The Indie Nobel?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1