{"title":"The French aorist in sixteenth-century grammar, or how to make the best of a bad Greek concept","authors":"Raf Van Rooy","doi":"10.1080/17597536.2023.2171705","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT In this paper, I argue that sixteenth-century French grammarians subtly adapted the Greek concept of aorist to their native language in order to fill a gap left by past tense descriptions in Latin grammar. In this French aorist concept, they amalgamated features today associated with tense and aspect. I start out by recalling the origin of the aorist concept in Greek antiquity, Byzantium, and the Italian Renaissance. Then I look at French grammarians’ dealings with their past tense system, and especially how they inserted the aorist into it. I focus on the French grammatical tradition up to Henri Estienne’s well-known Traicté de la conformité du language françois auec le grec (1565). My main conclusion is that French grammarians made the best of a bad Greek concept, primarily out of a descriptive need, and only secondarily in order to give a Hellenic aura to French, even though the latter was fashionable in sixteenth-century France. As such, these grammarians developed a new language-particular concept rather than merely transposing the Greek concept to the French context.","PeriodicalId":41504,"journal":{"name":"Language & History","volume":"66 1","pages":"105 - 123"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language & History","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17597536.2023.2171705","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ABSTRACT In this paper, I argue that sixteenth-century French grammarians subtly adapted the Greek concept of aorist to their native language in order to fill a gap left by past tense descriptions in Latin grammar. In this French aorist concept, they amalgamated features today associated with tense and aspect. I start out by recalling the origin of the aorist concept in Greek antiquity, Byzantium, and the Italian Renaissance. Then I look at French grammarians’ dealings with their past tense system, and especially how they inserted the aorist into it. I focus on the French grammatical tradition up to Henri Estienne’s well-known Traicté de la conformité du language françois auec le grec (1565). My main conclusion is that French grammarians made the best of a bad Greek concept, primarily out of a descriptive need, and only secondarily in order to give a Hellenic aura to French, even though the latter was fashionable in sixteenth-century France. As such, these grammarians developed a new language-particular concept rather than merely transposing the Greek concept to the French context.
摘要在本文中,我认为16世纪的法国语法学家巧妙地将希腊语的aorist概念应用于他们的母语,以填补拉丁语法中过去时描述留下的空白。在这个法国的aorist概念中,它们融合了今天与时态和体相联系的特征。我首先回顾了奥主义概念在希腊古代、拜占庭和意大利文艺复兴时期的起源。然后,我观察了法国语法学家对过去时系统的处理,尤其是他们如何将aorist插入其中。我关注的是法国语法传统,直到Henri Estienne著名的Traictéde la conformitédu language françois auec le grec(1565)。我的主要结论是,法国语法学家充分利用了一个糟糕的希腊概念,主要是出于描述性的需要,其次是为了给法语带来希腊的氛围,尽管后者在16世纪的法国很流行。因此,这些语法学家发展了一个新的语言特定概念,而不仅仅是将希腊概念转移到法语语境中。