The Voice of the Translator: An Interview with Breon Mitchell

Pub Date : 2022-01-02 DOI:10.1080/07374836.2022.2066354
R. Schulte
{"title":"The Voice of the Translator: An Interview with Breon Mitchell","authors":"R. Schulte","doi":"10.1080/07374836.2022.2066354","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Breon Mitchell is one of the most important translators from German working in the United States today. His publications include translations of The Trial by Franz Kafka, The God of Impertinence by Sten Nadolny, Shadowlife by Martin Grzimek, The Silent Angel by Heinrich Böll, Laura’s Skin by J. F. Federspiel, and The Color of the Snow by Rüdiger Kremer. Mitchell’s translation of The Tin Drum by Günter Grass was published in 2009. For the past decade he has been the Director of the Lilly Library at Indiana University in Bloomington, Indiana, where he initiated the collection of translators’ archives. Selections from Mitchell’s “Afterword” from The Tin Drum are interspersed throughout the interview. Credit: Clifford Landers","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/07374836.2022.2066354","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Breon Mitchell is one of the most important translators from German working in the United States today. His publications include translations of The Trial by Franz Kafka, The God of Impertinence by Sten Nadolny, Shadowlife by Martin Grzimek, The Silent Angel by Heinrich Böll, Laura’s Skin by J. F. Federspiel, and The Color of the Snow by Rüdiger Kremer. Mitchell’s translation of The Tin Drum by Günter Grass was published in 2009. For the past decade he has been the Director of the Lilly Library at Indiana University in Bloomington, Indiana, where he initiated the collection of translators’ archives. Selections from Mitchell’s “Afterword” from The Tin Drum are interspersed throughout the interview. Credit: Clifford Landers
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
译者的声音:布莱恩·米切尔访谈录
布伦·米切尔是当今美国最重要的德语翻译家之一。他的出版物包括弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)的《审判》(The Trial)、斯坦·纳多尔尼(Sten Nadolny。米切尔翻译的Günter Grass的《铁皮鼓》于2009年出版。在过去的十年里,他一直担任印第安纳州布鲁明顿印第安纳大学莉莉图书馆的馆长,在那里他发起了翻译档案的收集工作。米切尔在《铁皮鼓》中的“后记”选段穿插在整个采访中。来源:Clifford Landers
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1