“ek hræðumz ekki þik” – The dvergar in translated riddarasǫgur

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS European Journal of Scandinavian Studies Pub Date : 2021-10-01 DOI:10.1515/ejss-2020-2022
Felix Lummer
{"title":"“ek hræðumz ekki þik” – The dvergar in translated riddarasǫgur","authors":"Felix Lummer","doi":"10.1515/ejss-2020-2022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article investigates the usage of Old Nordic supernatural concepts in the Old Norse translations of Old French and Anglo-Norman chivalric romances and courtly lais from the twelfth to fourteenth centuries. This paper focuses on the usage of the term dvergr as a translation for the Old French nain, reflecting not only the narrative purposes involved in the choice of this word as a translation, but also the possible consequences it could have had on Icelandic folk belief when these works were read out loud alongside other works that formed part of Icelandic literature and Icelandic oral tradition.","PeriodicalId":40403,"journal":{"name":"European Journal of Scandinavian Studies","volume":"51 1","pages":"335 - 355"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Scandinavian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ejss-2020-2022","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This article investigates the usage of Old Nordic supernatural concepts in the Old Norse translations of Old French and Anglo-Norman chivalric romances and courtly lais from the twelfth to fourteenth centuries. This paper focuses on the usage of the term dvergr as a translation for the Old French nain, reflecting not only the narrative purposes involved in the choice of this word as a translation, but also the possible consequences it could have had on Icelandic folk belief when these works were read out loud alongside other works that formed part of Icelandic literature and Icelandic oral tradition.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“ek,我们不怕你”——翻译为riddarasǫgur的矮人
摘要本文考察了十二世纪至十四世纪古法语和盎格鲁-诺曼骑士小说和宫廷辞令的古挪威语翻译中古北欧超自然概念的使用情况。本文重点研究了“dvergr”一词在古法语nain翻译中的用法,不仅反映了选择这个词作为翻译的叙事目的,还反映了当这些作品与其他构成冰岛文学和冰岛口头传统的作品一起大声朗读时,它可能对冰岛民间信仰产生的后果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
33
期刊最新文献
The Narrative Voice and its Comments: A Quantitative and Qualitative Analysis of Jómsvíkinga saga Häuser am Hardangerfjord als Orte deutsch-norwegischer Kulturkontakte: Bertha Rohlsen, Karl Schmidt-Rottluff und Bess Mensendieck in Lofthus Vestlandet – A Place of Cultural Encounter Sentimentale Beobachter und naive Beobachtete The (Vi)Kings’ Saga: Mixed Modality as the Key to the Construction of Meaning in Jómsvíkinga saga
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1