Cross-language morphological transfer in similar-script bilinguals.

IF 3.2 3区 心理学 Q1 PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL Psychonomic Bulletin & Review Pub Date : 2024-06-01 Epub Date: 2023-10-26 DOI:10.3758/s13423-023-02383-2
Hasibe Kahraman, Bianca de Wit, Elisabeth Beyersmann
{"title":"Cross-language morphological transfer in similar-script bilinguals.","authors":"Hasibe Kahraman, Bianca de Wit, Elisabeth Beyersmann","doi":"10.3758/s13423-023-02383-2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The current study explored cross-language morphological transfer mechanisms using a similar-script morphological translation priming paradigm in highly proficient unbalanced Turkish (first language; L1)-English (second language; L2) bilinguals. Using noncognate English and Turkish stimuli that shared a similar meaning with no form overlap (e.g., ice [Eng.] - buz [Tur.]), in Experiment 1, L2 English stem targets (e.g., ICE) were primed by affixed L1 nonwords (e.g., buzca [iceish]), nonaffixed L1 nonwords (e.g., buznak [iceald]), and unrelated L1 nonwords (e.g., tuşku [keyment]). The results revealed priming effects in both the affixed and nonaffixed nonword conditions relative to the unrelated control, and significantly larger priming in the affixed than the nonaffixed condition. In addition, enhanced cross-language morphological transfer effects were evidenced in bilinguals with an earlier age of L2 acquisition. In Experiment 2, English stem targets (e.g., ICE) were primed by nonaffixed L1 nonwords including translated stems (e.g., buznak [iceald]), semantically related stems (e.g., suzur [waterew]), and unrelated L1 nonwords (e.g., tuşzur [keyew]). The results showed significantly larger priming effects in the translated condition compared with the semantic and unrelated control conditions, with no priming in the semantic condition relative to the unrelated condition, suggesting that cross-language morphological priming effects were specifically due to the lexico-semantic relationship between the embedded word and its translation equivalent.</p>","PeriodicalId":20763,"journal":{"name":"Psychonomic Bulletin & Review","volume":" ","pages":"1155-1171"},"PeriodicalIF":3.2000,"publicationDate":"2024-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11192821/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Psychonomic Bulletin & Review","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3758/s13423-023-02383-2","RegionNum":3,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2023/10/26 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"PSYCHOLOGY, EXPERIMENTAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The current study explored cross-language morphological transfer mechanisms using a similar-script morphological translation priming paradigm in highly proficient unbalanced Turkish (first language; L1)-English (second language; L2) bilinguals. Using noncognate English and Turkish stimuli that shared a similar meaning with no form overlap (e.g., ice [Eng.] - buz [Tur.]), in Experiment 1, L2 English stem targets (e.g., ICE) were primed by affixed L1 nonwords (e.g., buzca [iceish]), nonaffixed L1 nonwords (e.g., buznak [iceald]), and unrelated L1 nonwords (e.g., tuşku [keyment]). The results revealed priming effects in both the affixed and nonaffixed nonword conditions relative to the unrelated control, and significantly larger priming in the affixed than the nonaffixed condition. In addition, enhanced cross-language morphological transfer effects were evidenced in bilinguals with an earlier age of L2 acquisition. In Experiment 2, English stem targets (e.g., ICE) were primed by nonaffixed L1 nonwords including translated stems (e.g., buznak [iceald]), semantically related stems (e.g., suzur [waterew]), and unrelated L1 nonwords (e.g., tuşzur [keyew]). The results showed significantly larger priming effects in the translated condition compared with the semantic and unrelated control conditions, with no priming in the semantic condition relative to the unrelated condition, suggesting that cross-language morphological priming effects were specifically due to the lexico-semantic relationship between the embedded word and its translation equivalent.

Abstract Image

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
相似脚本双语者的跨语言形态迁移。
目前的研究在高度熟练的不平衡土耳其语(第一语言;L1)-英语(第二语言;L2)双语者中使用类似的脚本形态翻译启动范式来探索跨语言形态迁移机制。在实验1中,使用具有相似含义且没有形式重叠的非同源英语和土耳其语刺激(例如,ice[Eng.]-buz[Tur.]),L2英语词干目标(例如,ice)由附加的L1非词(例如,buzca[iceish])、非附加的L1非词(如,buznak[iceald])和不相关的L1非语(例如,tuşku[keyment])引发。结果显示,相对于不相关对照,在附加和非附加的非单词条件下都有启动效应,并且在附加条件下的启动显著大于非附加条件下。此外,在二语习得年龄较早的双语者中,跨语言形态迁移效应得到了增强。在实验2中,英语词干目标(例如,ICE)由非固定的L1非词引发,包括翻译词干(例如,buznak[iceald])、语义相关词干(如,suzur[waterew])和不相关的L1非语词(例如,tuşzur[keyew])。结果显示,与语义和无关对照条件相比,翻译条件中的启动效应显著更大,与无关条件相比,语义条件中没有启动,这表明跨语言形态启动效应是由于嵌入词与其翻译等价物之间的词典语义关系引起的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
6.70
自引率
2.90%
发文量
165
期刊介绍: The journal provides coverage spanning a broad spectrum of topics in all areas of experimental psychology. The journal is primarily dedicated to the publication of theory and review articles and brief reports of outstanding experimental work. Areas of coverage include cognitive psychology broadly construed, including but not limited to action, perception, & attention, language, learning & memory, reasoning & decision making, and social cognition. We welcome submissions that approach these issues from a variety of perspectives such as behavioral measurements, comparative psychology, development, evolutionary psychology, genetics, neuroscience, and quantitative/computational modeling. We particularly encourage integrative research that crosses traditional content and methodological boundaries.
期刊最新文献
Similarity in feature space dictates the efficiency of attentional selection during ensemble processing. The self-relevant spotlight metaphor: Self-relevant targets diminish distractor-response-binding effects. Optimal metacognitive decision strategies in signal detection theory. Readers may not integrate words strictly in the order in which they appear in Chinese reading. Further perceptions of probability: Accurate, stepwise updating is contingent on prior information about the task and the response mode.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1