Automatic extraction of specialized verbal units: A comparative study on Arabic, English and French

IF 0.9 4区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Terminology Pub Date : 2017-01-01 DOI:10.1075/TERM.00002.GHA
Nizar Ghazzawi, B. Robichaud, P. Drouin, F. Sadat
{"title":"Automatic extraction of specialized verbal units: A comparative study on Arabic, English and French","authors":"Nizar Ghazzawi, B. Robichaud, P. Drouin, F. Sadat","doi":"10.1075/TERM.00002.GHA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents a methodology for the automatic extraction of specialized Arabic, English and French verbs of the field of computing. Since nominal terms are predominant in terminology, our interest is to explore to what extent verbs can also be part of a terminological analysis. Hence, our objective is to verify how an existing extraction tool will perform when it comes to specialized verbs in a given specialized domain. Furthermore, we want to investigate any particularities that a language can represent regarding verbal terms from the automatic extraction perspective. Our choice to operate on three different languages reflects our desire to see whether the chosen tool can perform better on one language compared to the others. Moreover, given that Arabic is a morphologically rich and complex language, we consider investigating the results yielded by the extraction tool. The extractor used for our experiment is TermoStat ( Drouin 2003 ). So far, our results show that the extraction of verbs of computing represents certain differences in terms of quality and particularities of these units in this specialized domain between the languages under question.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.00002.GHA","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Terminology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TERM.00002.GHA","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This paper presents a methodology for the automatic extraction of specialized Arabic, English and French verbs of the field of computing. Since nominal terms are predominant in terminology, our interest is to explore to what extent verbs can also be part of a terminological analysis. Hence, our objective is to verify how an existing extraction tool will perform when it comes to specialized verbs in a given specialized domain. Furthermore, we want to investigate any particularities that a language can represent regarding verbal terms from the automatic extraction perspective. Our choice to operate on three different languages reflects our desire to see whether the chosen tool can perform better on one language compared to the others. Moreover, given that Arabic is a morphologically rich and complex language, we consider investigating the results yielded by the extraction tool. The extractor used for our experiment is TermoStat ( Drouin 2003 ). So far, our results show that the extraction of verbs of computing represents certain differences in terms of quality and particularities of these units in this specialized domain between the languages under question.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阿拉伯文、英文、法文专业言语单位的自动抽取比较研究
本文提出了一种自动提取计算机领域专用阿拉伯语、英语和法语动词的方法。由于名义术语在术语中占主导地位,我们的兴趣是探索动词在多大程度上也可以成为术语分析的一部分。因此,我们的目标是验证现有的提取工具在处理给定专门化领域中的专门化动词时的表现。此外,我们希望从自动提取的角度研究语言可以表示的关于口头术语的任何特殊性。我们选择在三种不同的语言上操作,反映了我们希望看到所选择的工具在一种语言上是否比其他语言表现得更好。此外,鉴于阿拉伯语是一种形态丰富而复杂的语言,我们考虑调查提取工具产生的结果。我们实验中使用的提取器是TermoStat (Drouin 2003)。到目前为止,我们的研究结果表明,计算动词的提取代表了不同语言在这个特定领域中这些单位的质量和特殊性方面的一定差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Terminology
Terminology Multiple-
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
15
期刊介绍: Terminology is an independent journal with a cross-cultural and cross-disciplinary scope. It focusses on the discussion of (systematic) solutions not only of language problems encountered in translation, but also, for example, of (monolingual) problems of ambiguity, reference and developments in multidisciplinary communication. Particular attention will be given to new and developing subject areas such as knowledge representation and transfer, information technology tools, expert systems and terminological databases. Terminology encompasses terminology both in general (theory and practice) and in specialized fields (LSP), such as physics.
期刊最新文献
Metaphors for legal terms concerning vulnerable people Term circulation and connotation Climate knowledge or climate debate? Variation in psychopathological terminology Disability in EU’s institutional discourse
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1